|
всего сердца жалею докторов. Что для врача нежный румянец на щеках красавицы —
как не «рябь», играющая над смертельным недугом? Разве он не видит за внешней
прелестью признаков тайного разложения? Да и видит ли он вообще эту прелесть?
Не разглядывает ли он красавицу с узко профессиональной точки зрения, мысленно
комментируя болезненные симптомы?
И не раздумывает ли он иногда о том, выиграл ли он, или проиграл, изучив свою
профессию?
Глава X. МОЕ ОБРАЗОВАНИЕ ЗАКАНЧИВАЕТСЯ
Тот, кто оказал мне любезность прочитать предыдущие главы, вероятно удивлен,
что я так подробно, как настоящую науку, рассматриваю лоцманское дело. Но в
этом и заключалась основная задача предыдущих глав, и я еще не совсем ее
выполнил: мне хочется самым наглядным, самым подробным образом показать вам,
насколько эта наука чудесна. Морские фарватеры обозначены буями и маяками, и
научиться идти по ним сравнительно нетрудно; у рек с твердым каменистым дном
русло меняется очень медленно, и можно поэтому изучить его раз навсегда; по
проводить суда по таким огромным водным потокам, как Миссисипи и Миссури,— это
совсем другое дело: их наносные берега, обваливаясь, вечно меняют свой облик,
подводные коряги постоянно перемещаются, песчаные отмели все время изменяют
очертания, а фарватеры то и дело виляют и отклоняются в сторону; приходится при
любой темноте, при любой погоде идти навстречу препятствиям без единого буйка
или маяка, потому что на протяжении трех-четырех тысяч миль этой коварной реки
ни одного буйка, ни одного маяка нет[3 - Относится к тому времени; сейчас это
неверно (1882 год). (Прим. автора.).]. Я чувствую себя вправе так
распространяться об этой великой науке, потому что из людей, водивших корабли,
а следовательно практически знающих лоцманское дело, наверное еще никто не
написал о нем ни слова. Будь эта тема избита, я счел бы себя обязанным пощадить
читателя; по поскольку она совершенно нова, я и решился отвести ей такое место.
Когда я усвоил название и положение каждой приметы на реке, когда я так изучил
ее вид, что мог бы с закрытыми глазами начертить ее от Сент-Луиса до Нового
Орлеана, когда я научился читать по водной поверхности так, как пробегают
новости в утренней газете, и, наконец, когда я заставил свою тугую память
накопить бесчисленные сведения о всяких поворотах и промерах и, накопив,
орудовать ими — я счел свое образование законченным. А потому стал носить
фуражку набекрень и стоял у штурвала с зубочисткой во рту.
Эти повадки не ускользнули от мистера Биксби. Как-то он сказал:
— А какой высоты вой тот берег у Берджеса?
— Как же я могу сказать, сэр? Ведь до него три четверти мили.
— Неважное зрение, неважное! Возьми подзорную трубу.
Я взял подзорную трубу и тогда сказал:
— Не знаю. По-моему, фута полтора.
— По-твоему, полтора фута? А ведь берег-то шестифутовый. Ну а какой вышины он
был в прошлый рейс?
— Не знаю. Совсем не заметил.
— Не заметил? Ну, так тебе теперь придется всегда отмечать высоту берега.
— Зачем?
— Затем, что это расскажет тебе об очень многом, и прежде всего — об уровне
воды: ты будешь знать, больше ли ее сейчас, или меньше, чем было в прошлый раз.
— Лот мне об этом расскажет! — Мне казалось, что на этот раз я взял верх над
мистером Биксби.
— Да, но предположим, что лотовые соврали? Тогда об этом тебе скажет берег, и
ты сможешь пробрать их как следует. Прошлый раз берег поднимался на десять
футов, а нынче — только на шесть. Это что значит?
— Значит, что река на четыре фута выше, чем в прошлый раз.
— Отлично. Что же, вода, по-твоему, прибывает или убывает?
— Прибывает.
— Нет, не прибывает.
|
|