|
обманчивому, гладкому, как масло, месту: тут нет и девяти футов. Вот судно и не
хочет идти. Учуяло мель. Говорю тебе — смотри в оба! Куда тебя несет? Стопори
правое колесо! Живее! Задний ход, давай полный назад!
Затрещали звонки, и машина тотчас Hie ответила, выпустив высоко вверх белые
клубы пара; однако было уже поздно. Пароход действительно «учуял» мель: пенные
полосы, выходившие из-под колес, внезапно исчезли, широкая мертвая зыбь
образовалась перед носом, судно дало резкий крен налево и пошло к берегу так,
точно его напугали до смерти. Мы были за добрую милю от того моста, где нам
следовало находиться, когда наконец удалось снова взять судно в руки.
Во время дневной вахты на следующий день мистер Биксби спросил меня: знаю ли я,
как вести судно на протяжении ближайших нескольких миль? Я ответил:
— Идти в первую излучину за мысом, обойти следующую, держать на нижний конец
Хиггинсовой лесопильни, пересечь прямо…
— Хорошо. Я вернусь, прежде чем ты дойдешь до следующего поворота.
Но он не вернулся. Он все еще был внизу, когда я сделал поворот и вошел в ту
часть реки, относительно которой несколько сомневался. Я не знал, что мистер
Биксби прячется за трубой, чтобы посмотреть, как я справлюсь. Я весело шел
вперед и гордился все больше и больше, потому что раньше он никогда так надолго
не оставлял пароход в полном моем распоряжении. Я даже рискнул «отпустить»
судно, бросил штурвал совсем и, хвастливо повернувшись к нему спиной,
рассматривал береговые приметы по корме, мурлыча песенку с той легкой
небрежностью, которой я с такой завистью любовался, наблюдая за мистером Биксби
и другими лоцманами. Один раз я слишком долго смотрел в сторону, а когда
обернулся, у меня сердце подскочило до самой глотки, и не стисни я зубы, оно бы
попросту выскочило: одна из этих страшных крутых мелей вытянулась по всю свою
длину прямо перед носом парохода. Я сразу потерял голову, я забыл, где я, у
меня пересохло в горле, и я не мог вздохнуть; я стал вертеть штурвал с такой
скоростью, что спицы его слились в сплошную паутину; пароход послушался и круто
повернул от мелп, по она пошла за ним! Я удирал, а она преследовала меня,
держась неотступно прямо перед нашим носом! Я не видел, куда иду,— я просто
удирал. Страшная катастрофа была неизбежна. Куда же пропал этот злодей? Если я
дерзну дать сигнал, меня вышвырнут за борт. Но лучше это, чем погубить пароход.
И в слепом отчаянии, я поднял такой тарарам, какого еще, наверное, ни один
механик не слышал. Повинуясь бешеным сигналам, машина дала задний ход, и я
совсем обезумел: мы чуть не врезались в деревья на противоположном берегу. И в
этот миг мистер Биксби спокойно вышел на верхнюю палубу. Мое сердце
переполнилось благодарностью к нему, мое отчаяние исчезло. Я чувствовал бы себя
спокойно и на краю Ниагары, стой мистер Биксби на палубе. Он кротко и ласково
вынул зубочистку изо рта, держа ее между пальцами, как сигару, — а мы в это
время как раз собиралась взобраться на большое дерево, возвышавшееся над водой
и пассажары метались на корме, как крысы, — и, не повышая голоса, скомандовал:
— Стоп правая! Стоп левая! Обе назад!
Судно нерешительно остановилось, на одно ужасное мгновение зарылось носом в
ветки и медленно стало отходить.
— Стопори правую! Дай правой вперед! Теперь стопори левую! Дай левой вперед!
Правь на отмель!
И я поплыл безмятежный, как ясное летнее утро. Мистер Биксби вошел в рубку и
сказал с притворным простодушием:
— Когда тебе сигналят с берега и надо сделать остановку, мой милый, ты должен
трижды ударить в колокол, перед тем, как приставать, чтобы механики могли
подготовиться.
Я покраснел от этой насмешки и сказал, что мне никто с берега не сигналил.
— Ага! Значит, ты пришел за дровами! Да ведь вахтенный тебе скажет, когда ему
надо брать дрова!
Я почувствовал себя совершенно уничтоженным и сказал, что шел не за дровами.
— Вот как? Ну, так что же тебе могло понадобиться здесь, в этой излучине? Ты
видел когда-нибудь, чтоб пароход проходил в этом месте, по этой излучине?
— Нет, сэр, я и не пытался идти по ней. Я уходил от крутой мели.
— Это была вовсе не крутая мель; их нет ни одной на три мили кругом.
— Но я ее видел. Она была такой же крутой, как вон та.
— Да, именно. Ну-ка, иди через нее!
|
|