|
они считались гостями, и выходило дешевле «смотреть реку», чем жить на берегу и
платить за все. Постепенно у этих людей вырабатывались довольно изысканные
вкусы, и они осаждали главным образом те пароходы, где была заведомо хорошая
кухня. Все эти гости были полезны, потому что они всегда охотно, и зимой и
летом, и днем и ночью, выходили на яликах обставлять бакенами фарватер и вообще
помогали лоцману чем только могли. Их принимали охотно еще и потому, что все
лоцманы — неутомимые балагуры, когда соберутся вместе, а так как говорят они
исключительно о реке, то всегда понимают друг друга, и их рассказы всегда
интересны. Настоящий лоцман ничем на свете, кроме реки, не интересуется и
гордится своей профессией не меньше любого короля.
В этот рейс у нас подобралась неплохая компания этих речных наблюдателей. Их
было человек восемь — десять, и в нашей большой рубке всем хватало места. на
двух-трех были шелковые цилиндры, изысканные крахмальные рубахи с брильянтовыми
булавками, замшевые перчатки и лакированные башмаки. Говорили они на изысканном
английском языке и держались с достоинством людей, обладающих солидным
капиталом и репутацией превосходных лоцманов. Другие были одеты более или менее
небрежно, и на головах у них возвышались островерхие фетровые шляпы,
напоминающие дни Кромвеля.
В этом высокопоставленном обществе я был ничем и чувствовал себя униженным,
чтобы не сказать — совсем уничтоженным. Меня даже не считали достойным помогать
у штурвала, когда надо было спешно положить руля на борт; тот гость, который
стоял поближе, делал это, когда было нужно, — а делать это приходилось
ежеминутно — из-за извилистого фарватера и низкой воды. Я стоял в углу, и
разговоры, которые я слышал, наполняли меня безнадежностью. Одни гость говорил
другому:
— Джим, ты как прошел мимо Сливового мыса, когда подымался?
— Да я там был ночью и прошел так, как мне посоветовали ребята с «Дианы»: вышел
ярдов на пятьдесят выше свай, у ложного мыса, держал на хижину под Сливовым
мысом, пока не обошел отмелей, где на четверть меньше двух, затем вышел на
середину, чтобы пройти средний перекат, и держал так, пока не миновал старый
тополь с большим суком у излучины, потом привел корму на тополь, а нос по мели
за мысом. Прошел шикарно — девять с половиной.
— Пересек прекрасно, не правда ли?
— Да, но на верхнем перекате сильно сносит вниз.
Тут заговорил другой лоцман:
— Я прошел ниже, и тем не менее получше этого; начал от ложного мыса, метка —
два, обогнул вторую мель против большой коряги в излучине — и имел две без
четверти.
Один из нарядных гостей заметил:
— Не хочу, конечно, сказать, что ваши лотовые виноваты, но, мне сдается, что
для Сливового мыса этот уровень воды вовсе неплох.
Все одобрительно закивали головами, когда эта спокойная шпилька, направленная в
хвастуна, попав по адресу, заставила его «заткнуться».
И такие разговоры и споры шли без конца. А у меня в мыслях все время вертелось:
«Ну, если верно все, что я слышу, мне придется не только зазубрить названия
всех городов, островов, излучин и прочих мест, но надо будет еще завести теплые
дружеские отношения с каждой старой корягой, с каждым старым тополем и с каждой
невзрачной сваей, — словом, со всем, что украшает берега реки на протяжении
тысячи двухсот миль. Больше того, мне надо будет точно знать, где все эти штуки
торчат в темноте, если только у наших гостей нет глаз, пронизывающих темноту на
две мили вперед; мне захотелось послать лоцманскую профессию ко всем чертям, и
я пожалел, что вообще взялся за это дело.
В сумерках мистер Биксби три раза ударил в большой колокол: сигнал — «причалить
к берегу». Капитан вышел из своей каюты и вопросительно посмотрел на лоцмана;
мистер Биксби сказал:
— Мы здесь должны остановиться на всю ночь, капитан.
— Хорошо, сэр.
И все. Пароход подошел к берегу и стал к причалу на всю ночь. Мне страшно
нравилось, что лоцман мог распоряжаться как ему вздумается, не спрашивая
разрешения у такого важного капитана. Я поужинал и сразу лег спать,
обескураженный всем, что пришлось видеть и пережить за истекший день. Все мои
записи были бессмысленным набором ничего не значащих названий. Просматривая их
днем, я вконец запутался и надеялся отдохнуть от них во сне. Не тут-то было:
эти названия вертелись у меня в мозгу всю ночь в яростном, непреодолимом
|
|