|
вая ему руку для
поцелуя.
-- Ваше преосвященство! Как осмелились эти дьяволы во плоти подвергнуть
вашу священную особу такому оскорблению?
1 Благословляю тебя (лат.)
-- Это неважно, сын мой, -- послышался приятный мелодичный голос. -- Я
и мои братья во Христе с благодарностью принимаем страдания, ибо они
являются жертвой, приносимой нами к престолу Господню. Гораздо сильнее
беспокоит меня причина нашего пленения, о которой я узнал только здесь,
сегодня утром. Мне сообщили, что под предлогом выполнения королевского
приказа английскому моряку отказались выдать товар, за который он уже
уплатил деньги, что эти деньги были конфискованы, а капитан был изгнан из
порта под угрозой выдачи его святейшей инквизиции и что даже когда он
удалился, ограбленный дочиста, то ваша береговая охрана погналась за его
кораблем и потопила его. Однако, несмотря на то, что алькальд не отверг этих
сведений, я не мог поверить, чтобы испанский дворянин, представляющий в этих
краях его католическое величество, способен совершить подобный поступок.
Дон Руис поднялся на ноги, и его узкое лицо стало еще желтее обычного.
Но он постарался сохранить обычное спокойствие, надеясь таким образом
отмахнуться от предъявленного обвинения.
-- Все это уже в прошлом, ваше преосвященство. Если ошибка и была
совершена, то теперь она исправлена, и притом с большой щедростью, что может
засвидетельствовать этот корсарский капитан. Я явился сюда, чтобы
сопровождать ваше преосвященство на берег, где вас ожидает восторженный
прием, который вам окажут жители Гаваны.
Но его заискивающая улыбка не возымела действия. Высокомерное лицо
примаса оставалось печальным и хмурым.
-- Ага! Значит, вы допустили ошибку? Но вы никак не объяснили ее.
Обладая вспыльчивым и властным характером, чему способствовала долгая
привычка командовать, генерал-губернатор едва не забыл о том, что он
находится в присутствии человека, являющегося фактически папой Нового Света,
человека, чье могущество уступало разве только королевскому, перед которым,
при определенных обстоятельствах, должен был склоняться и сам король. Хотя
он вовремя вспомнил, все же в его ответе послышались резкие нотки.
-- Объяснения могут показаться вашему преосвященству скучными и даже
непонятными, так как они связаны с моими обязанностями представителя закона.
Хотя мне известна высокая просвещенность вашего преосвященства, все же, мне
думается, она едва ли охватывает все тонкости юриспруденции.
Горькая улыбка озарила красивое лицо кардинала.
-- Боюсь, что вы весьма посредственно информированы, дои Руис. Вы,
может быть, не слыхали, что мне приходилось занимать почетную должность
великого инквизитора Кастилии и что я -- доктор не только канонического, но
и гражданского права. Следовательно, вы можете не опасаться, что ваше
изложение событий покажется мне непонятным. Что же касается угрозы
соскучиться, то многие мои обязанности были весьма скучными, сын мой, но эта
не являлось предлогом, чтобы от них уклоняться.
Видя холодную и непреклонную настойчивость прелата, генерал-губернатор
понял, что ему придется подчиниться. Подавив беспокойство, он тут же нашел
козла отпущения, который никогда не станет ему перечить.
-- Говоря вкратце, ваше преосвященство, подобные сделки дозволялись
алькальдом без моего ведома. -- Громкий вздох стоявшего за ним дона Иеронимо
не остановил его превосходительство. -- Когда я узнал о них, то был вынужден
прекратить их, так как я должен поддерживать закон, запрещающий всем
иностранцам торговлю во владениях его католического величества.
-- С этим нельзя не согласиться. Но насколько я понял, этот английский
моряк уже заплатил за товар.
-- Заплатил, продав своих рабов, ваше преосвященство.
-- Неважно, что он продал. Были ли его рабы ему возвращены, когда вы
запретили сделку?
-- Закон, который он нарушил, продавая рабов, предусматривал их
конфискацию.
-- Да, в обычных обстоятельствах. Но мне сообщили, что продать рабов
его уговорил ваш алькальд.
-- Точно так же, -- вмешался Блад, -- как он уговаривал меня сегодня
утром продать моих рабов. -- И взмахом руки он указал на
кардинала-архиепископа и его свиту. -- Вашего алькальда явно не научил
горький опыт. Возможно, потому что вы сами этого не очень жаждали.
Дон Руне демонстративно повернулся спиной к Бладу, игнорируя его слова.
-- Ваше преосвященство не может считать меня ответственным за проступок
моего подчиненного. -- И, позволив себе улыбнуться, он прибегнул к софизму,
который уже использовал в разговоре с капитаном Уокером.
-- Если человек совершает убийство, его нельзя оправдать тем, что он
сделал это по чьему-то распоряжению.
-- Весьма тонкое замечание. Я должен обдумать это, дон Руис. Мы еще
вернемся к этому разговору.
Закусив губу, дои Руис низко поклонился.
-- Я всегд
|
|