|
вижения, полные яркие губы,
крошечные усики и черная эспаньолка; изысканные манеры его дополнял элегантный
костюм. Лицо, осанка, даже платье -- все выдавало в нем сластолюбца, и
обстановка этой роскошной каюты на большом, сорокапушечном галионе, которым он
командовал, вполне соответствовала его изнеженным вкусам. Оливково-зеленые
переборки украшала позолоченная резьба, изображавшая купидонов и дельфинов,
цветы и плоды, а все пиллерсы имели форму хвостатых, как русалки, кариатид. У
передней переборки великолепный буфет ломился от золотой и серебряной утвари.
Между дверями кают левого борта висел холст с запечатленной на нем Афродитой.
Пол был устлан дорогим восточным ковром, восточная скатерть покрывала
квадратный стол, над которым свисала с потолка массивная люстра чеканного
серебра. В сетке на стене лежали книги -- "Искусство любви" Овидия [82],
"Сатирикон" [83], сочинения Боккаччо [84] и Поджо [85], свидетельствуя о
пристрастии их владельца к классической литературе. Стулья, так же как и
кушетка, на которой возлежал дон Жуан, были обиты цветной кордовской кожей с
тисненым золотом узором, и хотя в открытые кормовые окна задувал теплый ветерок,
неспешно гнавший галион вперед, воздух каюты был удушлив от крепкого запаха
амбры и других благовоний.
Песенка дона Жуана восхваляла плотские утехи и сокрушалась о тяжелой
участи его святейшества папы римского, обреченного среди окружающего его
изобилия на безбрачие.
Дон Жуан исполнял эту песенку для капитана Блада; тот сидел возле стола,
опершись о него локтем, положив ноги на стоявший рядом стул. Улыбка, словно
маска, под которой он прятал отвращение я скуку, застыла на его смуглом
горбоносом лице. На нем был серый камлотовый, отделанный серебряным, кружевом
костюм, извлеченный из гардероба самого, дона Жуана (оба они были примерно
одного роста и возраста и одинакового телосложения), и черный парик, добытый из
того же источника.
Целая цепь непредвиденных событий привела, к возникновению этой
совершенно невероятной ситуации: заклятый враг Испании оказался почетным гостем
на борту испанского галиона, неспешно режущего носом воды Карибского моря,
держа курс на север, с Наветренными островами милях в двадцати на Траверзе.
Оговоримся сразу: томный дон Жуан, услаждавший слух капитана Блада своим пением,
ни в малейшей мере не догадывался о том, кого именно он развлекает.
Историю о том, как Питер Блад попал на этот галион, пространно и
добросовестно, с утомительными подробностями изложенную старательным Джереми в
судовом журнале, мы постараемся описать здесь вкратце, ибо -- позволим себе еще
раз напомнить читателю -- в этой хронике мы предлагаем его вниманию лишь
отдельные эпизоды или звенья бесконечной цепи приключений, пережитых капитаном
Бладом во время его совместного плавания с бессменным шкипером и верным другом
Джереми Питтом.
Неделю назад на острове Маргарита, в одной из уединенных бухт которого
производилось кренгование флагманского корабля "Арабелла", с целью очистки его
киля от наросшей на нем дряни, кто-то из дружественных капитану Бладу карибских
индейцев принес ему весть, что в бухту Кариако пришли испанцы -- ловцы жемчуга
-- и собрали там довольно богатый улов.
Противостоять такому соблазну было слишком трудно. В левом ухе капитана
Блада поблескивала крупная грушевидная жемчужина, стоившая баснословных денег и
представлявшая собой лишь незначительную часть фантастической добычи,
захваченной его корсарами в подобного же рода набеге на Рио-дель-Хача. И вот,
снарядив три пироги и тщательно отобрав сорок наиболее подходящих для этой
операции людей, капитан Блад однажды ночью неслышно миновал пролив между
островом Маргариты и Мэйном и простоял на якоре под прикрытием высокого берега
почти весь день, а когда свечерело, неслышно двинулся к бухте Кариако. И тут их
заметила испанская береговая охрана, о присутствии которой в этих водах они и
не подозревали.
Пироги повернули и помчались что есть духу в открытое море. Но сторожевое
судно в еще не сгустившихся сумерках устремилось за ними в погоню, открыло
огонь и разбило в щепы утлые челны. Все, кто не был убит и не утонул, подали в
плен. Блад всю ночь продержался на воде, уцепившись за большой обломок. Свежий
южный бриз, подувший на закате, гнал его вперед всю ночь, а на заре его
подхватило приливом и, вконец измученного, окоченевшего и хорошо просоленного
после столь долгого пребывания в морской воде, как в рассоле, выбросило на
берег небольшого островка.
Островок этот, имевший не более полутора миль в длину и меньше мили в
ширину, был, в сущности, необитаем. На нем росло несколько кокосовых пальм и
кустов алоэ, а населяли его лишь морские птицы да черепахи. Однако судьбе было
угодно забросить Питера Блада на этот остров именно в то время, когда там нашли
себе пристанище еще двое людей -- двое потерпевших кораблекрушение испанцев,
бежавших на парусной пинассе из английской тюрьмы в СентВинсенте. Не обладая
никакими познаниями по мореходству, эти горемыки доверились морской стихии, и
месяц назад их случайно прибило к берегу в тот момент, когда, истощив все свои
запасы провизии и пресной воды, они уже видели себя на краю гибели. После этого
они не отваживались больше пускаться в море и кое-как влачили свои дни на
острове, питаясь кокосовыми орехами, ягодами и ди
|
|