|
ковник Коуртни, правитель Подветренных
островов, чья губернаторская резиденция находилась на Антигуа, только что
уселся за обеденный стол в обществе миссис Коуртни и капитана Макартни, ему, к
немалому его изумлению, было доложено, что капитан Блад высадился в бухте
Сент-Джон и желает нанести визит его высокоблагородию.
Полковник Коуртни, высокий, тощий, веснушчатый господин лет сорока пяти,
заморгал красноватыми веками и обратил взгляд бесцветных глаз на своего
секретаря мистера Айвиса, принесшего ему это известие.
-- Капитан Блад, говорите вы? Капитан Блад? Какой капитан Блад? Надеюсь,
не этот проклятый пират, не этот висельник, сбежавший с Барбадоса?
Видя, как разволновался губернатор, юный мистер Айвис позволил себе
улыбнуться.
-- Он самый, сэр.
Полковник Коуртни швырнул салфетку на стол и, все еще не веря своим ушам,
поднялся на ноги.
-- Вы говорите, он здесь? Он что, рехнулся? Может быть, у него солнечный
удар? Клянусь богом, я закую его в кандалы, прежде чем сяду сегодня обедать, и
отправлю в Англию, прежде -- чем... Он не договорил и повернулся к своему
военному коменданту: -- Черт побери, вероятно, нам все же следует его принять.
Круглое лицо Макартни, почти столь же красное, как его мундир, выражало
не меньшее изумление, чем лицо губернатора. Чтобы такой отъявленный негодяй, за
голову которого объявлена награда, имел наглость явиться днем с визитом к
губернатору английской колонии, -- от подобного известия капитан Макартни
онемел и окончательно утратил способность что-либо осмыслить.
Мистер Айвис пригласил в просторную, прохладную, довольно скудно
обставленную комнату высокого, худощавого мужчину, весьма элегантно одетого в
светло-коричневый парчовый кафтан. Крупный, драгоценный бриллиант сверкал в
великолепном кружеве пышного жабо, бриллиантовая пряжка поблескивала на шляпе с
плюмажем, которую этот господин держал в руке, большая грушевидная жемчужина
покачивалась под мочкой левого уха, тускло мерцая среди черных локонов парика.
Гость опирался о черную трость с золотым набалдашником. Он был так не похож на
пирата, этот щегольски одетый господин, что все в молчании уставились на его
бронзовое от загара продолговатое горбоносое лицо с сардонической складкой губ
и холодными синими глазами. Все больше и больше изумляясь и все меньше веря
своим органам чувств, полковник наконец спросил, беспокойно дернувшись на
стуле:
-- Вы капитан Блад?
Гость поклонился. Капитан Макартни ахнул и пожелал, чтоб его разразил
гром. Полковник произнес:
-- Черт побери! -- И его бесцветные глаза совсем вылезли из орбит. Он
бросил взгляд на свою бледную супругу, потом поглядел на Макартни и снова
воззрился на капитана Блада. -- Вы храбрый мошенник. Храбрый мошенник, черт
побери!
-- Я вижу, что вы уже слышали обо мне.
-- Слышал, но все же не ожидал, что вы способны явиться сюда. Вы же не
для того пришли, чтобы сдаться мне в плен?
Пират не спеша шагнул к столу. Макартни невольно встал.
-- Прочтите это послание, оно вам многое объяснит, -- сказал Блад и
положил перед губернатором письмо испанского адмирала. -- Волею судеб оно
попало в мои руки вместе с джентльменом, которому было адресовано.
Полковник Коуртни прочел, изменился в лице и протянул письмо Макартни.
Затем снова поглядел на капитана Блада, и тот, как бы отвечая на его взгляд,
сказал:
-- Да, я явился сюда, чтобы предупредить вас и в случае необходимости
сослужить вам службу.
-- Мне? Службу? Какую?
-- Боюсь, что у вас будет в этом нужда. Ваш смехотворный форт не выстоит
и часа под огнем испанских орудий, после чего эти кастильские господа пожалуют
к вам в город. А как они себя ведут в подобных случаях, вам, я полагаю,
известно. Если нет, могу это описать.
-- Но... разрази меня гром! -- воскликнул Макартни. -- Мы же не воюем с
Испанией!
Полковник Коуртни в холодном бешенстве повернулся к капитану Бладу.
-- Это вы причина всех наших бедствий! Ваши грабительские набеги навлекли
на нас эту напасть.
-- Вот поэтому-то я и явился сюда. Хотя думаю, что мои набеги скорее
предлог для испанцев, чем причина. -- Капитан Блад опустился на стул. -- Вы,
как я слышал, нашли здесь, на вашем острове, золото, и дон Мигель, вероятно,
оповещен об этом тоже. В вашем гарнизоне всего двести солдат, а ваш форт, как я
уже сказал, -- старая развалина. Я привел сюда большой, хорошо вооруженный
корабль и две сотни таких вояк, равных которым не сыщется во всем Карибском
море, а может, и на всей планете. Конечно, я -- проклятый пират и за мою голову
назначена награда, и если вы чрезмерно щепетильны, то, вероятно, не захотите
говорить со мной. Но если у вас есть хоть капля здравого смысла -- а я надеюсь,
что это так, -- вы будете благодарить бога за то, что я явился сюда, и примете
мои условия.
-- Условия?
Капитан Блад разъяснил. Его люди не собираются строить из себя героев и
рисковать жизнью ни за что ни про что. Кроме того, среди них очень много
французов, а те, естественно, не могут испытывать патриотических чувств по
отношению к английской колонии. Они захотят получить какую-либо, хотя бы
незначительную, компенсацию за те ценные услуги, которые они готовы оказать.
-- К тому же, полковник, -- добавил в заключение капитан Блад, -- это еще
и вопрос вашей чести. Заключать с нами союз для вас, может быть, и неудобно, а
вот нанять нас -- это совсем другое дело. Ко
|
|