|
ушкетный залп на мгновение задержал нападающих.
Затем волна пиратов захлестнула испанских солдат, и галион "СантаБарбара" был
взят.
Пожалуй, в ту эпоху в этих морях трудно было отыскать человека более
жестокого и безжалостного, чем Истерлинг, и те, кто плавал под его командой,
как это обычно случается, старались во всем подражать своему свирепому капитану.
Они принялись хладнокровно убивать испанских солдат, выбрасывая трупы за борт,
и так же хладнокровно разделались с канонирами на батарейной палубе, несмотря
на то, что эти несчастные сдались без сопротивления, в тщетной надежде спасти
свою жизнь.
Через десять минут после того, как галион "СантаБарбара" был взят на
абордаж, из его команды остались в живых только капитан дон Ильдефонсо де Пайва,
которого Истерлинг оглушил рукояткой пистолета, штурман и четверо матросов, в
момент атаки находившиеся на мачтах. Этих шестерых Истерлинг решил пощадить,
прикинув, что они еще могут ему пригодиться.
Пока его команда сновала по мачтам, освобождая перепутавшиеся снасти
обоих кораблей и на скорую руку исправляя поломки, Истерлинг, прежде чем
приступить к осмотру захваченного корабля, начал допрашивать дона Ильдефонсо.
Испанец, землисто-бледный, со вздувшейся на лбу шишкой -- там, где его
поразила рукоять пистолета, -- сидел на ларе в красивой просторной каюте и,
хотя руки его были связаны, пытался сохранить надменность, приличествующую
кастильскому гранду в присутствии наглого морского разбойника. Но Истерлинг
свирепо пригрозил развязать ему язык с помощью самого незамысловатого средства,
именуемого пыткой, после чего дон Ильдефонсо, поняв, что сопротивление
бессмысленно, начал угрюмо отвечать на вопросы пирата. Его ответы, как и
дальнейшее обследование корабля, показали Истерлингу, что ценность захваченной
им добычи превосходила самые смелые его мечты.
В руки этого пирата, в последнее время совсем не знавшего удачи, попало
одно из тех сокровищ, о которых мечтали все морские бродяги со времен Фрэнсиса
Дрейка. Галион "Санта-Барбара" вышел из Порто-Белло, нагруженный золотом и
серебром, доставленным через перешеек из Панамы.
Галион покинул гавань под охраной трех военных кораблей и намеревался
зайти в Санто-Доминго, чтобы пополнить запасы провианта, перед тем как плыть к
берегам Испании. Но ураган, разбушевавшийся над Карибским морем, разлучил
галион с его охраной и загнал с поврежденной грот-мачтой в пролив Мона. Теперь
он возвращался назад в Санто-Доминго, надеясь встретиться там со своими
спутниками или дождаться другого каравана, идущего в Испанию.
Когда горевшие алчностью глаза Истерлинга увидели слитки в трюме
"Санта-Барбары", он оценил это сокровище примерно в два -- два с половиной
миллиона реалов. Подобная добыча может попасть в руки пирата лишь раз в жизни;
теперь и он и его команда должны были стать состоятельными людьми.
Однако владение богатством всегда чревато тревогой, и Истерлинг думал
сейчас только о том, как бы поскорее доставить свою добычу в безопасное место,
на Тортугу.
Он перевел с "Бонавентуры" на галион призовую команду в сорок человек и,
будучи не в силах расстаться со своим сокровищем, сам перешел туда вместе с
ними. Затем, наспех устранив повреждения, оба корабля повернули обратно.
Двигались они медленно, так как шли против ветра, а галион к тому же почти
утратил ходкость, и давно уже миновал полдень, когда они вновь увидели на
траверзе мыс Рафаэль. Истерлинга тревожила такая близость Эспаньолы, и он
собрался было отойти подальше от берега, когда с марса "Санта-Барбары" донесся
крик, и вскоре уже все они заметили то же, что и дозорный.
Не далее как в двух милях от них огромный красный корабль огибал мыс
Рафаэль и шел прямо на них под всеми парусами. Истерлинг, не веря своим глазам,
схватил подзорную трубу; сомнений быть не могло, хотя это и казалось
невероятным: перед ним был "Синко Льягас" -- корабль, за которым он гнался и в
спешке, по-видимому, перегнал.
На самом же деле "Синко Льягас" был захвачен бурей вблизи Саманы, и его
шкипер, Джереми Питт, укрывшись там за мысом, в безопасном убежище переждал
бурю, а затем поплыл дальше.
Истерлинг не стал гадать, каким образом "Синко Льягас" так неожиданно
появился перед ним, а просто счел это знаком, подтверждавшим, что фортуна,
столь немилостивая к нему прежде, теперь решила осыпать его дарами. Ведь если
ему удастся завладеть этим могучим красным кораблем и перенести на него
сокровища "Санта-Барбары", он сможет, ничего не опасаясь, немедленно
возвратиться на Тортугу.
Нападая на судно, столь хорошо вооруженное, как "Синко Льягас", но
обладающее малочисленной командой, разумнее всего было идти прямо на абордаж, и
капитану Истерлингу казалось, что для более ходкого и поворотливого
"Бонавентуры" это не составит труда, тем более что себя он считал опытным
моряком, а своего противника -- тупоголовым невеждой в морском деле, презренным
докторишкой.
Поэтому Истерлинг просигналил Чарду о своих намерениях, и Чард, жаждавший
свести счеты с человеком, который уже однажды посмел одурачить их всех,
проскользнув ужом у них между пальцами, сделал крутой поворот и приказал своим
людям готовиться к бою.
Питт вызвал из каюты капитана Блада, тот поднялся на ют и принялся
наблюдать в подзорную трубу за приготовлениями на борту своего старого приятеля
-- "Бонавентуры". Смысл их стал ему тут же ясен. Конечно, он был морским врачом,
но вовсе не таким уж тупоголовым невеждой, каким опрометчиво назвал его
Истерлинг. Его служба во флоте де Ритера в те ранние бурные дни, когда он не
слишком усердно занимался медициной, помогла ему постичь тактику морских
|
|