|
ойяле.
Блад хотел вмешаться, но лорд Джулиан предупредил его:
-- Я вижу, сударь, что вы не можете понять сути дела. Если патент выдан
по ошибке, то эта ошибка не моя. Я действую в соответствии с инструкциями лорда
Сэндерленда. Его светлость, хорошо зная обо всех этих фактах, поручил мне
передать патент капитану Бладу, если капитан Блад согласится его принять.
От испуга полковник Бишоп разинул рот:
-- Лорд Сэндерленд дал такое указание?
-- Да.
Не дождавшись ответа губернатора, который окончательно потерял дар речи,
лорд Джулиан спросил:
-- Осмелитесь ли вы сейчас настаивать на том, что я ошибся? Берете ли вы
на себя ответственность исправить мою ошибку?
-- Я... я... не думал...
-- Это я понимаю, сэр. Разрешите представить вам капитана Блада.
Волей-неволей полковник Бишоп вынужден был сделать самое любезное
выражение лица, на какое только был способен. Однако все понимали, что под этой
маской он скрывал лютую ярость.
А вслед за таким сомнительным началом положение дел не только не
улучшилось, но, пожалуй, ухудшилось.
Лежа на кушетке, Блад думал еще и о другом. Он уже две недели находился в
Порт-Ройяле, так как его корабль фактически вошел в состав ямайской эскадры.
Когда весть об этом дойдет до острова Тортуга и корсаров, ожидающих его
возвращения, имя капитана Блада, до сих пор пользовавшееся таким уважением
"берегового братства", теперь будет упоминаться с омерзением. Недавние друзья
будут рассматривать его поступок как предательство, как переход на сторону
врага. Пройдет еще немного времени, и может случиться, что он поплатится за это
своей жизнью. Ради чего ему нужно было ставить себя в такое положение? Ради
девушки, которая все время упорно не замечает его? Он считал, что Арабелла
по-прежнему питает к нему отвращение. За эти две недели она едва удостаивала
его взглядом. А ведь именно для этого он ежедневно торчал в резиденции ее дяди,
не обращая внимания на нескрываемую враждебность полковника. Но и это еще было
не самое худшее. Он видел, что все свое время и внимание Арабелла уделяет
только лорду Джулиану -- молодому и элегантному вельможе из числа бездельников
Сент-Джеймского двора. Какие же надежды имелись у него, отъявленного
авантюриста, изгнанного из общества, против такого соперника, который вдобавок
ко всему был еще и несомненно способным человеком?
Нетрудно вообразить себе, какой горечью наполнилась его душа. Капитан
Блад сравнивал себя с той собакой из басни, что выпустила из пасти кость,
погнавшись за ее отражением.
Он попытался найти утешение в двух строках на странице открытой им книги:
Люби не то, что хочется любить,
А то, что можешь, то, чем обладаешь...
Но и любимый Гораций не мог утешить капитана Блада.
Его мрачные раздумья прервал приход шлюпки, которая, незаметно подойдя с
берега, ударилась о высокий красный корпус "Арабеллы"; потом послышался чей-то
хриплый голос, судовой колокол отчетливо и резко пробил две склянки, и вслед за
ними раздался длинный, пронзительный свисток боцмана.
Эти звуки окончательно привели в себя капитана Блада, и он поднялся с
кушетки. Его красивый красный мундир, расшитый золотом, свидетельствовал о
новом звании капитана. Сунув в карман книгу, он подошел к резным перилам
квартердека и увидел Питта, поднимавшегося по трапу.
-- Записка от губернатора, -- сказал шкипер, протягивая ему сложенный
лист бумаги.
Капитан сломал печать и пробежал глазами записку. Питт, в просторной
рубахе и бриджах, облокотясь на перила, наблюдал за ним, и его честное,
открытое лицо выражало явную озабоченность и тревогу.
Блад, взглянув на Питта, засмеялся, но сразу же умолк, скривив губы.
-- Весьма повелительный вызов, -- сказал он, передавая своему другу
записку.
Молодой шкипер прочел ее, а затем задумчиво погладил свою золотистую
бородку.
-- Ты, конечно, не поедешь?! -- сказал он полувопросительно,
полуутвердительно.
-- А почему бы и нет? Разве я не бываю ежедневно в форту?..
-- Но он хочет вести разговор о нашем старом волке. Эта история дает ему
повод для недовольства. Ты ведь знаешь, Питер, что только лорд Джулиан мешает
Бишопу расправиться с тобой. Если сейчас он сможет доказать, что...
-- Ну, а если даже он сможет? -- беззаботно прервал его Блад. -- Разве на
берегу я буду в большей опасности, чем здесь, когда у нас осталось не более
пятидесяти равнодушных мерзавцев, которые так же будут служить королю, как и
мне? Клянусь богом, дорогой Джереми, "Арабелла" здесь в плену, под охраной
форта и вот этой эскадры. Не забывай этого.
Питт сжал кулаки и, не скрывая недовольства, спросил:
-- Но почему же в таком случае ты разрешил уйти Волверстону и другим?
Ведь можно же было предвидеть...
-- Перестань, Джереми! -- перебил его Блад. -- Ну, скажи по совести, как
я мог удержать их? Ведь мы так договорились.
|
|