|
зал: -- Я должен заявить, что не сделал ничего, о чем
говорится в обвинительном заключении. Меня можно обвинить только в недостатке
терпения во время двухмесячного пребывания в зловонной тюрьме, где мое здоровье
и моя жизнь подвергались величайшей опасности...
Он мог бы сказать еще многое, но верховный судья прервал его мягким, даже
жалобным голосом:
-- Я вынужден прервать вас. Мы ведь обязаны соблюдать общепринятые
судебные нормы. Как я вижу, вы не знакомы с судебной процедурой?
-- Не только не знаком, но до сих пор был счастлив в своем неведении.
Если бы это было возможно, я вообще с радостью воздержался бы от подобного
знакомства.
Слабая улыбка на мгновенье скользнула по грустному лицу верховного судьи.
-- Я верю вам. Вы будете иметь возможность сказать все, что хотите, когда
выступите в свою защиту. Однако то, что вам хочется сказать сейчас, и неуместно
и незаконно.
Блад, удивленный и обрадованный явной симпатией и предупредительностью
судьи, выразил согласие, чтобы его судили бог и страна [12]. Вслед за этим
клерк, помолившись богу и попросив его помочь вынести справедливый приговор,
вызвал Эндрью Бэйнса, приказал ему поднять руку и ответить на обвинение. От
Бэйнса, признавшего себя невиновным, клерк перешел к Питту, и последний дерзко
признал свою вину. Верховный судья оживился.
-- Ну, вот так будет лучше, -- сказал он, и его коллеги в пурпурных
мантиях послушно закивали головами. -- Если бы все упрямились, как вот эти
несомненные бунтовщики, заслуживающие казни, -- и он слабым жестом руки указал
на Блада и Бэйнса, -- мы никогда бы не закончили наше дело.
Зловещее замечание судьи заставило всех присутствующих содрогнуться.
После этого поднялся Полликсфен. Многословно изложив существо дела, по которому
обвинялись все трое подсудимых, он перешел к обвинению Питера Блада, дело
которого разбиралось первым.
Единственным свидетелем обвинения был капитан Гобарт. Он живо обрисовал
обстановку, в которой он нашел и арестовал трех подсудимых вместе с лордом
Гилдоем. Согласно приказу своего полковника, капитан обязан был повесить Питта
на месте, если бы этому не помешала ложь подсудимого Блада, который заявил, что
Питт является пэром и лицом, заслуживающим внимания.
По окончании показаний капитана лорд Джефрейс посмотрел на Питера Блада:
-- Есть ли у вас какие-либо вопросы к свидетелю?
-- Никаких вопросов у меня нет, ваша честь. Он правильно изложил то, что
произошло.
-- Рад слышать, что вы не прибегаете к уверткам, обычным для людей вашего
типа. Должен сказать, что никакие увиливания вам здесь и не помогли бы. В конце
концов, мы всегда добьемся правды. Можете не сомневаться.
Бэйнс и Питт, в свою очередь, подтвердили правильность показаний капитана.
Верховный судья, вздохнув с облегчением, заявил:
-- Ну, если все ясно, так, ради бога, не будем тянуть, ибо у нас еще
много дел. -- Сейчас уже в его голосе не осталось и признаков мягкости. -- Я
полагаю, господин Полликсфен, что, коль скоро факт подлой измены этих трех
мерзавцев установлен и, более того, признан ими самими, говорить больше не о
чем.
Но тут прозвучал твердый и почти насмешливый голос Питера Блада:
-- Если вам будет угодно выслушать, то говорить есть о чем.
Верховный судья взглянул на Блада с величайшим изумлением, пораженный его
дерзостью, но затем изумление его сменилось гневом. На неестественно красных
губах появилась неприятная, жесткая улыбка, исказившая его лицо.
-- Что еще тебе нужно, подлец? Ты опять будешь отнимать у нас время
своими бесполезными увертками?
-- Я бы хотел, чтобы ваша честь и господа присяжные заседатели выслушали,
как это вы мне обещали, что я скажу в свою защиту.
-- Ну что же... Послушаем... -- Резкий голос верховного судьи внезапно
сорвался и стал глухим. Фигура судьи скорчилась. Своей белой рукой с набухшими
синими венами он достал носовой платок и прижал его к губам. Питер Блад понял
как врач, что Джефрейс испытывает сейчас приступ боли, вызванной разрушающей
его болезнью. Но судья, пересилив боль, продолжал: -- Говори! Хотя что еще
можно сказать в свою защиту после того, как во всем признался?
-- Вы сами об этом будете судить, ваша честь.
-- Для этого я сюда и прислан.
-- Прошу и вас, господа, -- обратился Блад к членам суда, которые
беспокойно задвигались под уверенным взглядом его светло-синих глаз.
Присяжные заседатели смертельно боялись Джефрейса, ибо он вел себя с ними
так, будто они сами были подсудимыми, обвиняемыми в измене.
Питер Блад смело вышел вперед... Он держался прямо и уверенно, но лицо
его было мрачно.
-- Капитан Гобарт в самом деле нашел меня в усадьбе Оглторп, -- сказал
Блад спокойно, -- однако он умолчал о том, что я там делал.
-- Ну, а что же ты должен был делать там в компании бунтовщиков, чья вина
уже доказана?
-- Именно это я и прошу разрешить мне сказать.
-- Говори, но только короче. Если мне придется выслушать все, что здесь
захотят болтать собакипредатели, нам нужно будет заседать до весны.
-- Я был там, ваша честь, для того, чтобы врачевать раны лорда Гилдоя.
-- Что такое? Ты хочешь сказать нам, что ты доктор?
-- Да, я окончил Тринити-колледж в Дублине.
-- Боже милосердный! -- вскричал Джефрейс, в голосе которого вновь
за
|
|