Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Детский раздел :: Детская проза :: Приключения :: Рафаэль Сабатини :: Книга I - Одиссея Капитана Блада
<<-[Весь Текст]
Страница: из 122
 <<-
 
  -- Конечно. И вдобавок я оставляю еще для него письмо. Надеюсь, оно ему 
понравится! 
      Капитан Блад немедленно приступил к исполнению своих новых обязанностей. 
Прежде всего следовало привести Порт-Ройял в состояние обороноспособности: 
восстановить разрушенный форт, отремонтировать трофейные французские корабли, 
которые уже были вытащены на берег. Сделав эти распоряжения, Блад собрал своих 
корсаров и с разрешения лорда Уиллогби передал им одну пятую часть захваченных 
ценностей. Он предложил недавним своим соратникам выбор: либо уехать с Ямайки, 
либо поступить на службу к королю Вильгельму. 
      Человек двадцать из них решили последовать его примеру. Среди них были 
Джереми Питт, Огл и Дайк, для которых, так же как и для Блада, ссылка 
окончилась после свержения с престола короля Якова. Только они да еще старый 
Волверстон, оставшийся в Картахене, и уцелели из той группы осужденных 
повстанцев, что бежали с Барбадоса на "Синко Льягас". 
      На следующий день утром, когда эскадра ван дер Кэйлена заканчивала 
последние приготовления к выходу в море, в просторный кабинет губернатбра, где 
сидел Блад, явился майор Мэллэрд с докладом о том, что на горизонте показалась 
эскадра полковника Бишопа. 
      -- Очень хорошо, -- сказал Блад. -- Я рад, что Бишоп возвращается еще до 
отъезда лорда Уиллогби. Майор Мэллэрд, как только полковник спустится на берег, 
арестуйте его и доставьте ко мне сюда... Подождите, -- сказал он майору и 
поспешно написал записку. -- Немедленно передайте это лорду Уиллогби. 
      Майор Мэллэрд отдал честь и ушел. Питер Блад, нахмурившись, глядел в 
потолок, размышляя о странных превратностях судьбы. Его размышления прервал 
осторожный стук в дверь, и в кабинет вошел пожилой слуга-негр с покорнейшей 
просьбой к его высокопревосходительству принять мисс Бишоп. 
      Его высокопревосходительство изменился в лице. Сердце его тревожно 
забилось и замерло. Он сидел неподвижно, уставившись на негра и чувствуя, что 
голос у него отнялся, что он не может произнести ни слова, и ему пришлось 
ограничиться кивком головы в знак согласия принять посетительницу. 
      Когда Арабелла Бишоп вошла, Блад встал, и если он не был бледен так же, 
как она, то потому только, что эту бледность скрывал загар. Какое-то мгновение 
они молча смотрели друг на друга. Затем она пошла ему навстречу и, запинаясь, 
что было удивительно для такой сдержанной девушки, сказала срывающимся голосом: 

      -- Я... я... майор Мэллэрд сообщил мне... 
      -- Майор Мэллэрд превысил свои обязанности, -- прервал ее Блад. Он хотел 
сказать это спокойно, но именно поэтому его голос прозвучал хрипло и 
неестественно громко. Заметив, как она вздрогнула, он сразу же решил успокоить 
ее: -- Вы напрасно тревожитесь, мисс Бишоп. Каковы бы ни были мои отношения с 
вашим дядей, я не последую его примеру. Я не стану пользоваться своей властью и 
сводить с ним личные счеты. Наоборот, мне придется злоупотребить своей властью, 
чтобы защитить его. Лорд Уиллогби требовал отнестись к вашему дяде без всякого 
снисхождения. Я же собираюсь отослать его обратно на его плантации в Барбадос. 
      Арабелла прижала руки к груди. 
      -- Я... я... рада, что вы так поступите. Рада прежде всего за вас... -- И,
 сделав к нему шаг, она протянула ему руку. 
      Он недоверчиво взглянул на нее. 
      -- Мне, вору и пирату, не полагается касаться вашей руки, -- сказал он с 
горечью. 
      -- Но вы уже ни тот и ни другой, -- ответила Арабелла, пытаясь улыбнуться.
 
      -- Да, но, к сожалению, не вас я должен за это благодарить. И на эту тему 
нам, пожалуй, больше говорить не стоит. Могу еще заверить вас, что лорду 
Джулиану Уэйду меня бояться нечего. Такая гарантия, полагаю, нужна для вашего 
спокойствия. 
      -- Ради вас -- да. Но только ради вас самого. Я не хочу, чтобы вы 
поступали низко или бесчестно. 
      -- Хотя я -- вор и пират? -- вырвалось у него. 
      В отчаянии она всплеснула руками: 
      -- Неужели вы никогда не простите мне этого? 
      -- Должен признаться, мне нелегко это сделать. Но после всего сказанного 
какое это имеет значение? 
      На мгновение задумавшись, она посмотрела на него своими чистыми карими 
глазами, а затем снова протянула ему руку: 
      -- Я уезжаю, капитан Блад. Поскольку вы так добры к моему дяде, я 
возвращаюсь вместе с ним на Барбадос. Вряд ли мы с вами когда-нибудь встретимся.
 Может быть, мы расстанемся добрыми друзьями? Я еще раз прошу извинить меня. 
Может быть... может быть, вы попрощаетесь со мной? 
      Он заставил себя говорить мягче, взял протянутую Арабеллой руку и, 
удерживая ее в своей руке, заговорил, угрюмо, с тоской глядя на Арабеллу. 
      -- Вы возвращаетесь на Барбадос, и лорд Джулиан едет с вами? -- медленно 
спросил он. 
      -- Почему вы спрашиваете меня об этом? -- И она бесстрашно подняла на 
него глаза. 
      -- Позвольте, разве он не выполнил моего поручения? Или он что-нибудь 
напутал? 
      -- Нет, он ничего не напутал и передал мне все, как вы сказали. Меня 
очень тронули ваши слова. Они заставили меня понять и мою ошибку и мою 
несправедливость к вам. Я судила вас слишком строго, хотя вообще-то и судить 
было не за что. 
      -- А как же тогда лорд Джулиан? -- спросил он, продолжая удерживать ее 
руку в своей и глядя на Арабеллу глазам
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 122
 <<-