|
-- Конечно. И вдобавок я оставляю еще для него письмо. Надеюсь, оно ему
понравится!
Капитан Блад немедленно приступил к исполнению своих новых обязанностей.
Прежде всего следовало привести Порт-Ройял в состояние обороноспособности:
восстановить разрушенный форт, отремонтировать трофейные французские корабли,
которые уже были вытащены на берег. Сделав эти распоряжения, Блад собрал своих
корсаров и с разрешения лорда Уиллогби передал им одну пятую часть захваченных
ценностей. Он предложил недавним своим соратникам выбор: либо уехать с Ямайки,
либо поступить на службу к королю Вильгельму.
Человек двадцать из них решили последовать его примеру. Среди них были
Джереми Питт, Огл и Дайк, для которых, так же как и для Блада, ссылка
окончилась после свержения с престола короля Якова. Только они да еще старый
Волверстон, оставшийся в Картахене, и уцелели из той группы осужденных
повстанцев, что бежали с Барбадоса на "Синко Льягас".
На следующий день утром, когда эскадра ван дер Кэйлена заканчивала
последние приготовления к выходу в море, в просторный кабинет губернатбра, где
сидел Блад, явился майор Мэллэрд с докладом о том, что на горизонте показалась
эскадра полковника Бишопа.
-- Очень хорошо, -- сказал Блад. -- Я рад, что Бишоп возвращается еще до
отъезда лорда Уиллогби. Майор Мэллэрд, как только полковник спустится на берег,
арестуйте его и доставьте ко мне сюда... Подождите, -- сказал он майору и
поспешно написал записку. -- Немедленно передайте это лорду Уиллогби.
Майор Мэллэрд отдал честь и ушел. Питер Блад, нахмурившись, глядел в
потолок, размышляя о странных превратностях судьбы. Его размышления прервал
осторожный стук в дверь, и в кабинет вошел пожилой слуга-негр с покорнейшей
просьбой к его высокопревосходительству принять мисс Бишоп.
Его высокопревосходительство изменился в лице. Сердце его тревожно
забилось и замерло. Он сидел неподвижно, уставившись на негра и чувствуя, что
голос у него отнялся, что он не может произнести ни слова, и ему пришлось
ограничиться кивком головы в знак согласия принять посетительницу.
Когда Арабелла Бишоп вошла, Блад встал, и если он не был бледен так же,
как она, то потому только, что эту бледность скрывал загар. Какое-то мгновение
они молча смотрели друг на друга. Затем она пошла ему навстречу и, запинаясь,
что было удивительно для такой сдержанной девушки, сказала срывающимся голосом:
-- Я... я... майор Мэллэрд сообщил мне...
-- Майор Мэллэрд превысил свои обязанности, -- прервал ее Блад. Он хотел
сказать это спокойно, но именно поэтому его голос прозвучал хрипло и
неестественно громко. Заметив, как она вздрогнула, он сразу же решил успокоить
ее: -- Вы напрасно тревожитесь, мисс Бишоп. Каковы бы ни были мои отношения с
вашим дядей, я не последую его примеру. Я не стану пользоваться своей властью и
сводить с ним личные счеты. Наоборот, мне придется злоупотребить своей властью,
чтобы защитить его. Лорд Уиллогби требовал отнестись к вашему дяде без всякого
снисхождения. Я же собираюсь отослать его обратно на его плантации в Барбадос.
Арабелла прижала руки к груди.
-- Я... я... рада, что вы так поступите. Рада прежде всего за вас... -- И,
сделав к нему шаг, она протянула ему руку.
Он недоверчиво взглянул на нее.
-- Мне, вору и пирату, не полагается касаться вашей руки, -- сказал он с
горечью.
-- Но вы уже ни тот и ни другой, -- ответила Арабелла, пытаясь улыбнуться.
-- Да, но, к сожалению, не вас я должен за это благодарить. И на эту тему
нам, пожалуй, больше говорить не стоит. Могу еще заверить вас, что лорду
Джулиану Уэйду меня бояться нечего. Такая гарантия, полагаю, нужна для вашего
спокойствия.
-- Ради вас -- да. Но только ради вас самого. Я не хочу, чтобы вы
поступали низко или бесчестно.
-- Хотя я -- вор и пират? -- вырвалось у него.
В отчаянии она всплеснула руками:
-- Неужели вы никогда не простите мне этого?
-- Должен признаться, мне нелегко это сделать. Но после всего сказанного
какое это имеет значение?
На мгновение задумавшись, она посмотрела на него своими чистыми карими
глазами, а затем снова протянула ему руку:
-- Я уезжаю, капитан Блад. Поскольку вы так добры к моему дяде, я
возвращаюсь вместе с ним на Барбадос. Вряд ли мы с вами когда-нибудь встретимся.
Может быть, мы расстанемся добрыми друзьями? Я еще раз прошу извинить меня.
Может быть... может быть, вы попрощаетесь со мной?
Он заставил себя говорить мягче, взял протянутую Арабеллой руку и,
удерживая ее в своей руке, заговорил, угрюмо, с тоской глядя на Арабеллу.
-- Вы возвращаетесь на Барбадос, и лорд Джулиан едет с вами? -- медленно
спросил он.
-- Почему вы спрашиваете меня об этом? -- И она бесстрашно подняла на
него глаза.
-- Позвольте, разве он не выполнил моего поручения? Или он что-нибудь
напутал?
-- Нет, он ничего не напутал и передал мне все, как вы сказали. Меня
очень тронули ваши слова. Они заставили меня понять и мою ошибку и мою
несправедливость к вам. Я судила вас слишком строго, хотя вообще-то и судить
было не за что.
-- А как же тогда лорд Джулиан? -- спросил он, продолжая удерживать ее
руку в своей и глядя на Арабеллу глазам
|
|