|
ю спасли Ямайку от бомбардировки и разграбления,
захватив при этом для короля Вильгельма эскадру де Ривароля и огромные ценности.
Вечером следующего дня запоздавшая эскадра ван дер Кэйлена, в составе
девяти кораблей, бросила якорь на рейде Порт-Ройяла, и адмирал не замедлил тут
же и в соответствующих выражениях сообщить своим голландским и английским
офицерам, что он действительно о них думает.
Шесть кораблей эскадры немедленно же стали готовиться к новому выходу в
море. Новый генерал-губернатор лорд Уиллогби хотел поскорее побывать в
нескольких вест-индских колониях, чтобы посмотреть, как они управляются.
-- А между тем, -- жаловался он адмиралу, -- я должен задерживаться здесь
из-за этого болвана губернатора!
-- Да? -- сказал ван дер Кэйлен. -- Но пошему этот болван долшен вас
задершивать?
-- Потому что я хочу наказать эту собаку и назначить на его место
человека, не только понимающего свои обязанности, но и способного их выполнять.
-- Ага! Но зашем вам себя задершивать, кокда француз мошет нападать на
плохо зашишонньш Барбадос? Ви имейт такой шеловек. Для этоко шеловека не надо
особой инструкций. Лутше, шем мы с вами, он знайт, как зашищать Порт-Ройял.
-- Вы имеете в виду Блада?
-- Ну да. Кто ше мошет лутше еко подкодить для эта долшность? Ви ше
видели, што он за шеловек.
-- Вы тоже так думаете, а? Черт побери! В самом деле, почему нет? Он,
дьявол меня разрази, лучше Моргана, а ведь Морган в свое время был назначен
губернатором.
Послали за Бладом. Он явился, нарядный и жизнерадостный, так как
воспользовался пребыванием в Порт-Ройяле, чтобы привести себя в порядок. Когда
лорд Уиллогби сообщил ему о своем предложении, Блад был ошеломлен. Ни о чем
подобном он никогда даже и не мечтал, и его сразу же начали обуревать сомнения
в своей способности справиться с таким ответственным постом.
-- Что это еще за новости? -- вспылил Уиллогби. -- Разве я мог бы
предложить вам этот пост, если бы сомневался, что вы справитесь с ним? Если это
ваше единственное возражение...
-- Нет, милорд, есть и другие причины. Я мечтал поехать домой. Я
соскучился по зеленым улочкам Англии... -- он вздохнул, -- и по яблоням в цвету
в садах Сомерсета.
-- "Яблони в цвету"! -- Его светлость повысил голос, с явной насмешкой
повторяя эти слова. -- Что за дьявольщина... "Яблони в цвету"! -- Он взглянул
на ван дер Кэйлена.
Адмирал приподнял брови и провел языком по толстым губам. По его лицу
промелькнула добродушная усмешка.
-- Да, -- сказал он, -- это ошень поэтишно!
Милорд повернулся к капитану Бладу.
-- Вам еще надо искупить прошлое пиратство, мой друг, -- с улыбкой
заметил он. -- Кое-что в этом направлении вы уже сделали, проявив немалые свои
способности. Вот поэтому-то от имени его величества короля Англии я и предлагаю
вам пост губернатора Ямайки. Из всех людей, какие мне известны, я считаю вас
наиболее подходящим человеком.
Блад низко поклонился:
-- Ваша светлость очень добры. Но...
-- Никаких "но"! Хотите, чтобы ваше прошлое было забыто, а будущее
обеспечено? Вам представляется для этого блестящая возможность. И не относитесь
к моему предложению легкомысленно из-за каких-то яблонь в цвету и прочей
сентиментальной дребедени. Ваш долг -- остаться здесь хотя бы до окончания
войны. А потом вы сможете вернуться в Сомерсет к сидру или в родную вам
Ирландию к потину [73]. Пока же примиритесь на Ямайке с ее ромом.
Ван дер Кэйлен громко рассмеялся. Но Блад даже не улыбнулся. Его лицо
было спокойно и почти мрачно, потому что он думал сейчас об Арабелле Бишоп. Она
была где-то здесь, в этом самом доме, но после его прибытия в Порт-Ройял они
еще не виделись. Если бы только она проявила к нему хоть немного сострадания...
Его думы были прерваны лордом Уиллогби, который высоким, пронзительным
голосом продолжал бранить его за колебания и несерьезное отношение к
открывшейся перед ним замечательной перспективе. Блад, опомнившись, поклонился
лорду Уиллогби:
-- Вы правы, милорд. Пожалуйста, не считайте меня неблагодарным. Если я и
колебался, то только потому, что у меня были другие соображения, которыми я не
хочу беспокоить вашу светлость.
-- Наверно, опять что-нибудь вроде яблонь в цвету? -- презрительно
фыркнул его светлость.
На этот раз Блад засмеялся, но в его глазах все еще таилась грусть.
-- Я с благодарностью принимаю ваше предложение, милорд, -- сказал Блад.
-- Я постараюсь оправдать ваше доверие и заслужить благодарность его величества.
Можете положиться на меня -- я буду служить честно.
-- О, господи, да если бы у меня не было в этом уверенности, разве я
предложил бы вам пост губернатора!
Так был разрешен этот вопрос.
В присутствии коменданта форта Мэллэрда и других офицеров гарнизона лорд
Уиллогби выписал Бладу документ о назначении его на пост губернатора и приложил
к нему свою печать. Мэллэрд и его офицеры наблюдали за всей этой операцией,
выпучив от изумления глаза, но свои мысли держали при себе.
-- Ну, теперь мы мошем заняться нашим делами, -- сказал ван дер Кэйлен.
-- Мы отплываем завтра, -- объявил его светлость.
Блад очень удивился.
-- А полковник Бишоп? -- спросил он.
-- Теперь вы -- губернатор, и это уже дело ваше. Когда он вернется, вы
можете поступить с ним по своему усмотрению. Можете вздернуть этого болвана на
рее его собственного корабля. Он вполне заслуживает этого.
-- Задача не очень приятная, милорд, -- заметил Блад.
|
|