| |
Note33
Гласис – насыпь впереди наружного рва укрепления. Возводилась для маскировки и
для облегчения обстрела местности, лежащей впереди укрепления.
Note34
Здесь имеется в виду захват Флориды Соединенными Штатами у Испании (см. примеч.
12).
Note35
Скво – вошедшее в английский язык название индейских женщин.
Note36
Маркитанты – продавцы съестных припасов и предметов солдатского обихода,
сопровождавшие армию в походе.
Note37
Вампум – мелкие бусы, вытачивавшиеся из раковин. Употреблялись в качестве
украшения, а также служили вместо монет в торговых сношениях. Из вампума,
переплетая его поперек нитями, делали пояса и перевязи.
Note38
Соответствует историческим фактам (Примеч автора.)
Note39
О времена! О нравы! (лат.)
Note40
Из корней китайского шиповника семинолы приготовляют «конте» – нечто вроде желе,
вкусное и питательное блюдо. (Примеч. автора.)
Note41
Американская революция – война за независимость английских колоний в Северной
Америке в 1775 – 1783 годах, закончившаяся подписанием 3 сентября 1783 года
мирного договора, по которому Англия признала независимость Соединенных Штатов.
Во время войны за независимость часть индейцев соблюдала нейтралитет, часть
выступала на стороне восставших, но большинство сражались на стороне англичан.
Note42
Одиссей (Улисс) – герой древнегреческого эпоса, мифический царь острова Итака,
участник похода греков на Трою. В «Одиссее» Гомера описаны приключения Одиссея
на его пути на родину после Троянской войны. Одиссей прославился своей отвагой,
умом и особенно хитростью.
Note43
Ребенок разделяет судьбу своей матери. Этот обычай существует не только у
семинолов, но вообще у всех американских индейцев. (Примеч. автора.)
|
|