|
большие суммы денег, не говоря уже о том, что у них у каждого бесчисленное
множество золотой и серебряной посуды, скота и всевозможных драгоценных вещей.
Мне это, сказать правду, не особенно нравится, но я волей-неволей должен
согласиться и присоединиться к Фаннингу и его шайке. Надо будет еще раз
покрасить себе лицо и сделать его совсем такого цвета, как у краснокожих:
теперь мне ничего уже не стоит добиться этого… Да, клянусь небом, я так и
сделаю. У меня, впрочем, не остается другого выбора. Затем, когда у меня будет
много денег, я могу смело ехать, куда захочу, и делать, что мне угодно. У этого
молодого Фаннинга есть, кажется, небольшие деньжонки, и поэтому он может купить
у меня мустангов, которые приходятся на мою долю: это избавит меня от
необходимости самому гнать лошадей на продажу до ближайшего города. Итак,
решено: я присоединяюсь к Фаннингу и отправляюсь вместе с ним к берегам
Рио-Гранде!..
Вот о чем думал Луи Лебар, или, лучше сказать, человек, называвший себя этим
именем, стоя внутри корраля, где жалобно ржали пойманные мустанги, и с
нетерпением поджидая возвращения покинувших его товарищей. Ему пришлось еще
долго ждать, пока он, наконец, увидел их.
– Наконец-то вы вернулись, – сказал он сердитым голосом, когда они подъехали к
нему поближе, – а я уже думал, что вы забыли обо мне! Какого же черта вы там
делали? Вы должны были бы помнить, что я умираю тут от голода и жажды!
– Э! Товарищ, – своим обычно веселым тоном возразил ему Торнлей, – если бы вы
поехали с нами, вы увидали бы нечто такое, что заставило бы вас, готов
поручиться, запоздать еще больше.
– Что же это такое, что может заставить двух охотников забыть, что их с
нетерпением ждет голодный товарищ?
– А! Заинтересовались-таки! В этой проклятой местности, черт возьми, не каждый
день, я думаю, приходится видеть по две красавицы сразу!
– У семинолов тоже немало красивых девушек. Или, может быть, их-то вы и
встретили? Признайтесь, что я угадал! Ну, говорите, вы встретили краснокожих
красавиц?
В этих словах Луи Лебара звучала нескрываемая насмешка, потому что он прекрасно
знал, какого невысокого мнения его товарищи о краснокожих и о красоте их женщин.
– Я говорю вовсе не об этих отвратительных созданиях, – отвечал мустангер, –
если бы мы встретили их, я не упомянул бы об этом ни одним словом, мистер Луи.
Нет, я говорю о двух девушках, о двух ангелах и надеюсь, что и Карроль не
откажется подтвердить мои слова. Не правда ли, Ваш?
– Пусть меня возьмут черти, если я скажу хоть одно словечко против них! Это
—настоящие ангелы, каких только можно себе представить. Я еще никогда не видел
таких и, наверное, уже никогда больше и не увижу!
– Слушайте, Торнлей! Вы, должно быть, сговорились с Карролем и просто-напросто
дурачите меня. Но я совсем не расположен смеяться, я умираю с голоду, и мне не
до шуток. Дайте мне сначала поесть как следует, а потом я с удовольствием готов
дурачиться с вами, сколько хотите.
– Ешьте, ешьте! – сказал Торнлей, протягивая уроженцу Луизианы мешок, в котором
лежали привезенные ими сухари и дикий индюк, зажаренный накануне. – Наедайтесь
досыта, но только не думайте, пожалуйста, что мы шутим; это так же верно, как и
то, что я теперь разговариваю с вами.
– Где же это вам удалось их увидеть? – спросил охотник, с жадностью
набрасываясь на жареного индюка, один вид которого, казалось, сразу изменил к
лучшему его настроение. – Теперь рассказывайте, пожалуйста, я буду есть и
слушать.
Торнлею так хотелось говорить, что он не заставил просить два раза и сейчас же
с мельчайшими подробностями рассказал, как они увидели прибывший в эти места
караван эмигрантов. Затем он не менее красноречиво описал заключительную сцену
свидания старинных друзей, причем не забыл, само собой разумеется, упомянуть и
о том, что эмигранты хотят поселиться в этих местах и завести здесь плантацию
хлопчатника.
– А вы не знаете, откуда прибыли сюда эти эмигранты? – спросил Луи Лебар,
которого рассказ Торился, видимо, сильно заинтересовал.
– Несмотря на то, что все они между собой близкие родственники, так сказать,
члены одной семьи, они прибыли сюда из двух отдаленных один от другого штатов,
– отвечал Эдуард, – один из них из Теннесси, а остальные из Луизианы. Постойте,
да вы сами, кажется, из Луизианы, Лебар? Что, если они окажутся вашими
знакомыми? Вот было бы интересно, не правда ли? Вы жили там долго и должны
знать многих?
Лебара не нужно было спрашивать, интересует его или нет, кто такие эти
колонисты. Его любопытство и без того было сильно возбуждено, как только он
услышал слово «Луизиана», потому что для него это могло иметь неизвестное его
товарищам ужасное значение.
– Луизиана – один из самых больших по размерам штатов, – отвечал он, стараясь
ничем не обнаружить своего волнения, – а для того, чтобы знать всех жителей
любого, даже самого маленького штата Северной Америки, нужно не просто
странствовать по этому штату, как я, а жить в нем многие и многие годы. Если бы
я знал их фамилии, я, пожалуй, мог бы сказать, из какой именно они местности, а,
может быть, оказалось бы, что я их и знаю… Да вы, по всей вероятности,
спрашивали их об этом? И они, наверное, сказали вам, кто они такие?
– Представьте себе, нет! Я не спросил их об этом и поэтому не могу
удовлетворить ваше любопытство. Но зато я слышал фамилию джентльмена, стоящего
во главе каравана. Он из Теннесси и к тому же старинный друг Карроля, который
|
|