|
Карл Май
Верная Рука
ВЕРНАЯ РУКА (OLD SUREHAND)
К работе над продолжением трехтомной эпопеи «Виннету» Карл Май приступил летом
1894 г., но одновременно вел и подготовительную работу к роману об Олд Шурхэнде,
начатую гораздо раньше. Первые тексты на эту тему, следы которых можно
отыскать в книге, восходят к 1877г. «Верная Рука» включила в себя несколько
ранних повестей и рассказов писателя, подвергшихся в той или иной степени
переработке. Здесь можно вспомнить повести «В каньоне Мистэйк» («Im Mistake
Cannon», опубликована в 1889-1890гг.) и «Первый лось» («Der erste Elk», 1890).
Кроме того, в тексте романа встречается довольно подробное изложение целых
кусков из таких книг, как «Виннету» и «Дух Льяно-Эстакадо».
Первая часть «Верной Руки» появилась в печати в 1894 г., в XIV томе собрания
сочинений К. Мая, вторая — в 1895-м (XV том), третья — в 1896г. (XIX том).
Роман переведен на русский язык впервые, специально для нашего собрания
сочинений. Для перевода привлечены тексты последнего довоенного собрания
сочинений, выпускавшегося издательством имени Карла Мая в Радебойле, частично
сверенные с текстом романа, опубликованным в 1986 г. в Берлине издательством
«Neues Leben».
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
Глава I
ОЛД УОББЛ
В путешествиях, подолгу общаясь с представителями самых разных племен и народов
(европейцы считают их дикими или — в лучшем случае — полудикими), мне довелось
встретить немало людей, которых я и поныне вспоминаю с глубоким уважением и
благодарностью. Но никто из них не стал мне близок более, чем Виннету,
прославленный вождь апачей. Моим читателям уже знакомо имя этого
благороднейшего из краснокожих. О том, как завязалось наше знакомство, я
рассказывал в другой книге. Моя привязанность к нему неизменно росла, и где бы
я ни находился, меня всегда влекло в эту величественную страну, к бескрайним
прериям и лесам на склонах Скалистых гор. И я возвращался туда, твердо зная,
что скоро увижусь с Виннету, хотя по понятным причинам никак не мог известить
его о своем приезде. Иногда я отправлялся на Рио-Пекос, где жил клан Виннету, и
получал необходимые сведения у родственников вождя, а чаще просто расспрашивал
о нем всех встречных подряд — белых и индейцев. Молва о подвигах Виннету
разносилась быстро, и стоило ему появиться где-нибудь хоть на один день, как об
этом узнавали во всей округе.
Но чаще бывало так, что мы, расставаясь, уславливались о будущей встрече.
Виннету, конечно, не пользовался часами, а определял время суток по Солнцу,
Луне и звездам. Но он всегда поспевал к сроку и ждал меня в назначенном месте
минута в минуту.
Мы разминулись лишь однажды, но и тут вождю не изменила его обычная
пунктуальность.
В тот раз, прощаясь возле скалы Куто [1 - Couteau — нож (фр.)], мы договорились,
что увидимся через четыре месяца в Сьерра-Мадре.
— Мой брат помнит ручей, который бледнолицые называют Клир-Брук? — спросил
Виннету.
— Да.
— Мы когда-то охотились в тех краях. Ты помнишь большой дуб возле нашего
лагеря?
— Да, отлично помню.
— Вершина его засохла, и вверх он уже не растет. Этот дуб укажет нам место и
время встречи. Виннету придет туда через четыре луны, в полдень, когда тень от
дерева будет в пять раз больше, чем рост моего брата. Хуг!
Я был на месте в назначенный день, но не увидел ни Виннету, ни каких-либо
следов его пребывания. Тень от дуба достигла тридцатифутовой длины, а кругом
по-прежнему было тихо. Прошло несколько часов, и мое удивление сменилось
беспо
|
|