|
есь.
— Разве мы не поедем прямо к Голубой воде?
— Нет.
— Так вы хотите дождаться темноты?
— Да.
— Но ведь днем мы могли бы осмотреть следы на берегу, не правда ли, сэр?
— Могли бы, но при этом наверняка были бы замечены противником.
— А по-моему, если осторожно…
— Прекрати споры, Сэм, — прервал его Олд Уоббл, возмущенный строптивостью
своего «крестника». — И не реви, как верблюд с дюжиной колючек в шкуре. Я молчу,
и ты тоже помолчи. Мистер Шеттерхэнд знает, что делает. Если хотите подарить
команчам свои скальпы — поезжайте вперед, никто вас не держит. А я остаюсь
здесь.
Услышав такую отповедь, наши спутники уже без всяких колебаний сошли с коней.
То же самое сделал и Сэм, пробурчав себе под нос:
— Полегче, полегче, мистер Каттер! Джентльмен вроде меня не станет терпеть,
чтобы ему валили на голову целую кучу верблюдов!
— Джентльмен умеет держать язык за зубами, и это прежде всего! — отрезал Олд
Уоббл. — Ты, конечно, многому научился со времен своей первой охоты на лося, но
в присутствии мистера Шеттерхэнда веди себя поскромнее, даже если тебе
что-нибудь не по нраву. Помалкивай и не спорь, иначе мы с мистером Шеттерхэндом
просто уйдем и оставим вас тут — делайте тогда, что хотите, но я вам не стану
завидовать.
Ну вот, подумал я, началось. Одергивая Паркера, Уоббл явно давал понять всем
остальным, что мы с ним составляем как бы единое целое. А раз так, то он
недолго выдержит свой добровольный обет молчания и скоро сам начнет приставать
ко мне с вопросами, советами и соображениями. Досадно, но ничего не поделаешь.
Когда начало смеркаться, я встал и сказал:
— Сейчас самое время разведать обстановку. Я пойду, погляжу, где команчи. Ружье
я оставляю здесь и прошу вас, джентльмены, ни в коем случае не покидать этого
места. Краснокожие могут быть где-то поблизости.
— Верно, — поддержал меня Олд Уоббл. — Думаю, те два команча, которых мы
отпустили, уже прибыли или вот-вот появятся.
— Они появятся не здесь, мистер Каттер. Они переправятся на другой берег ниже
по реке — там есть брод.
— Вы уверены?
— Да. Именно поэтому я решил передохнуть здесь, а не возле озера. Меньше риска,
что нас заметят.
— Ладно. Итак, вы собираетесь на разведку. Могу я составить вам компанию?
— Честно говоря, я предпочел бы идти один.
— Вы считаете меня настолько беспомощным и неуклюжим?..
— Вовсе нет, мистер Каттер. Зачем же так резко?
— Можно и помягче, но все равно получится в том же роде. А я говорю вам, сэр,
что умею подкрадываться и выслеживать врага не хуже любого другого. И я доказал
это не далее, как вчера!
— Но я-то ведь заметил вас, мистер Каттер!
— Не меня, а ветку, срезанную мной для обзора.
— Да, но, кроме шелохнувшейся ветки, и несколько раньше, я заметил ваши глаза.
— Мои глаза? Разве они светятся в темноте, как у койота?
— Не светятся, а блестят, как у каждого человека. Этот блеск нетрудно заметить,
если обладаешь достаточно острым зрением. А вы к тому же держали их широко
раскрытыми.
— Ну а как же иначе! Нельзя же зажмуриваться, когда хочешь что-нибудь
рассмотреть.
— Вы полагаете? Наоборот, можно и нужно. Опытный, осторожный лазутчик, действуя
ночью, обязательно прищуривается, чтобы его не выдал предательский блеск глаз.
Я, например, в подобных случаях закрываю их совсем — конечно, после того, как
увижу все, что требуется, — и целиком полагаюсь на слух. Как вы знаете, слух
при закрытых глазах становится гораздо острее.
— Ох, а ведь правда! Да, у вас можно многому научиться, сэр!
— Коль скоро вы признаете это, упомяну еще одну деталь. Вас выдают не только
глаза, но и волосы.
— Как это?
— А что тут удивительного? Ваши белоснежные седины прямо-таки сияют в темноте.
Я рекомендовал бы вам на будущее, если уж возникнет необходимость кого-то
выслеживать, повязать волосы хотя бы шейным платком. Иначе можете потерять их
вместе с головой.
— Обязательно воспользуюсь вашим
|
|