|
его версию вполне
разумной. Мне пришлось пуститься в объяснения:
— Поставьте себя на место наших пленников, джентльмены. Они изрядно намаялись
за вчерашний день, пытаясь изловить мистера Каттера, и вдобавок не самым лучшим
образом провели первую половину ночи. А чтобы добраться до Саскуан-куи за один
переход, им и сегодня придется ехать от восхода до заката. Выносливость
человека, как и выносливость лошади, имеет свой предел. Им было просто
необходимо поспать и дать отдых лошадям.
— Но все-таки почему так близко от нас? — упорствовал Уоббл.
— А почему бы и нет? Я отпустил их и обещал не преследовать, а индейцы знают,
что Олд Шеттерхэнд держит слово. Есть и еще одно соображение: днем можно ехать
быстрее, чем ночью, и меньше опасности сбиться с пути. Разумный человек не
забывает об этом, а у меня нет оснований считать команчей глупцами. Проскакав
пару миль, они решили дождаться дня и поступили совершенно правильно. А рано
утром двинулись дальше, и это видно по следам — там, справа, вдоль берега.
Следы совсем свежие, и ошибки тут быть не может.
— Давайте-ка изучим их поподробнее, — предложил Паркер.
— Нет, я дал обещание и сдержу его. К тому же я прекрасно различаю следы и
отсюда. Там прошли две неподкованные лошади, а значит, здесь действительно
ночевали наши команчи.
Сэм умолк, а Олд Уоббл ухмыльнулся и заметил:
— Хоть вы и дали им слово, мистер Шеттерхэнд, сдержать его на этот раз вам все
равно не удастся.
— Почему?
— Черт возьми, неужели вы не понимаете? Мы едем той же дорогой и волей-неволей
будем смотреть на следы. Или вы предложите нам всем зажмурить глаза?
— Разумеется, нет, мистер Каттер. Но кто сказал, что мы должны непременно ехать
той же дорогой? Мы можем выбрать и другую.
— Только из-за вашего обещания?
— Это было бы глупостью. Есть более важная причина. Индейцы следуют вдоль ручья,
чтобы не удаляться от водопоев. Ручей в конце концов впадает в Пекос, но
делает большой крюк. Мы не станем плестись в хвосте у наших краснокожих друзей,
а двинемся прямиком через пустыню на восток и прибудем к Голубой воде раньше,
чем они. Не мне объяснять вам, как важен сейчас даже небольшой выигрыш во
времени.
Саркастическое выражение на лице старого вестмена сменилось виноватой улыбкой.
Он почесал в затылке и сказал:
— Да, мистер Шеттерхэнд, вы опять правы. А я-то считал себя умнее всех! Вы
дадите мне сто очков вперед, ясное дело. У меня остается только один вопрос:
насколько трудна та дорога, которой вы хотите нас повести?
— О, в ней нет ничего особенного, мистер Каттер. Местами пески, местами прерия.
Но на всем протяжении — пологая равнина, ни ущелий, ни скал. Правда, есть и
одно неудобство: путь безводный, так что всем — и людям, и лошадям — придется
потерпеть до Рио-Пекос.
— На берегу которой нас встретят команчи. Вы учли это, сэр? Как мы доберемся до
воды, если у самой реки расположен индейский лагерь?
— Не беспокойтесь, мистер Каттер. Я знаю, что такое Саскуан-куи, Голубая вода,
и выведу наш отряд в другое место, где нам никто не помешает.
— Тогда мне больше нечего возразить. Да и вообще, с моей стороны глупо было
спорить и сомневаться — я ведь достаточно наслышан о вас, мистер Шеттерхэнд. И
если уж на то пошло, то я скажу вам одну вещь, которая вас обрадует, да, сэр,
весьма обрадует.
— Вы изъясняетесь загадками, мистер Каттер. Какую же приятную новость вы
принесли для меня?
— Я много-много старше вас, — торжественно произнес старик. — Согласно всем
обычаям Запада, именно мне надлежало бы вести отряд и отдавать распоряжения. И
все-таки я хочу сказать, — тут он прокашлялся, — хочу вам сказать… кхм! Да, так
вот… гм, гм… я хочу…
Он пыхтел и отдувался, потирал руки, двигал плечами, раскачивался и
подергивался всем своим тощим телом. Старый ковбой был гордым человеком, и
задуманное признание давалось ему нелегко. Наконец, преодолев себя, он выпалил:
— Я хочу сказать, что готов подчиняться
|
|