|
будет
находиться в Форт-Додже?
— Еще несколько дней.
— А когда ты был на ферме?
— Позавчера утром.
— Тогда я непременно должен ехать туда! — заключил Олд Файерхэнд и вскочил. —
Сколько тебе нужно времени, чтобы ты смог привести на помощь своих осэджей?
— Если я поеду сейчас, то в следующую полночь мы будем на ферме.
— Слишком поздно. Осэджи теперь в мире с шайенами и арапахо?
— Да. Мы зарыли топоры войны в землю.
— Эти племена обитают с другой стороны реки, и отсюда до них можно доехать за
четыре часа. Мой брат готов, чтобы передать им послание от Олд Файерхэнда?
Доброе Солнце взглянул охотнику в глаза и, не говоря ни слова, пошел к своему
коню.
— Скачи туда, — продолжал Олд Файерхэнд, — и передай обоим вождям мою просьбу —
как можно быстрее с сотней воинов прибыть к ферме Батлера.
— Это все?
— Да.
Вождь осэджей одним махом вскочил в седло и, дав коню шенкелей, исчез в ночной
тьме. Лорд глядел на все это с нескрываемым удивлением. Неужели в самом деле
такой большой вождь беспрекословно подчинился этому человеку в салонном
пиджаке? Англичанин лишь успел подумать, а знаменитый вестмен уже сидел в седле.
— Господа, мы не можем терять ни минуты, — проговорил он. — Хотя наши кони
устали, до фермы Батлера они должны дотянуть. Вперед!
В один миг отряд был готов к отъезду: впереди Олд Файерхэнд со своими бывшими
знакомцами и охотниками, за ними рафтеры и в конце процессии — оставленные
вождем осэджи с лошадьми без седоков. Огонь был погашен, и отряд двинулся в
путь. Сначала животные двигались шагом, потом рысью, а позже, когда глаза уже
привыкли к темноте, лошади понеслись галопом. Лорд нагнал Горбатого Билла и
спросил у горбуна:
— А Олд Файерхэнд не заблудится? Разве он знает дорогу?
— О, не хуже, чем вождь осэджей! Поговаривают даже, что глаза у него, как у
кошки.
— И носит выходной костюм… Странный святоша!
— Подождите еще, вы не видели его в охотничьем наряде! Тогда заговорите
по-другому!
— Фигуру я и сейчас могу оценить, — буркнул лорд. — Но кто та женщина, которая
чуть вас не задушила?
— Женщина? Ха! — Горбатый Билл засмеялся. — Эта леди — мужчина.
— Кто этому поверит!
— А вот поверите!
— Но ее назвали «теткой»!
— Только ради шутки, ибо у него высокий, писклявый фальцет и своеобразная
одежда. Его зовут Дролл, он великолепный охотник, а как трапперу вообще нет ему
равного! Бобры и выдры сами бегут в его силки. Кажется, он владеет какой-то
тайной приманкой, которую никто не знает. Но закончим разговоры. Похоже, что мы
рехнулись — так гнать коней!
Горбатый Билл был прав. Олд Файерхэнд, как дьявол, неудержимо мчался вперед,
остальные волей-неволей неслись следом с той же быстротой. Лорд был страстным
любителем парфорсных [31 - Парфорсный — связанный с преодолением лошадью
препятствий, исполнением сложных заданий в конном спорте.] скачек и не прочь
был рискнуть, но так мчаться, как сейчас, ему еще не приходилось никогда! Как в
темном туннеле, их окружал глубочайший мрак — ни холмов, ни земли, которой
касались копыта ко
|
|