| |
здри
зверю ладонью. Вождь, очевидно, заметил что-то подозрительное, а потому
требовал идеальной тишины. Медленно, шаг за шагом, низко пригнувшись к земле,
он прокрался вдоль тропы и исчез в лесу. Когда потом вождь вернулся, он подошел
к передней шеренге своих воинов.
— Один бледнолицый был здесь ровно столько времени назад, сколько потребуется
солнцу, чтобы пройти по небу на одну пядь, — тихо произнес он на языке юта,
принадлежавших к шошонской ветви сонорской языковой семьи. — Пусть воины юта
укроются под деревьями вместе с лошадьми. Овуц-ават пойдет искать бледнолицего.
Вождь юта, которого звали Овуц-ават, что означало «Большой Волк», внешне
напоминал гиганта Олд Файерхэнда, но казался выше, шире и даже мощнее охотника.
Он бесшумно прокрался обратно в лес, а когда через полчаса вернулся, его людей
нигде не было видно. Он тихо свистнул, и тотчас краснокожие появились среди
деревьев, оставив там своих коней. Большой Волк подал знак, и рядом с ним
выросли фигуры пяти или шести индейцев, являвшихся предводителями маленьких
отрядов.
— Шесть бледнолицых разбили под скалой лагерь, — обратился к ним вождь. —
Скорее всего это те шестеро, что вчера убежали от нас. Они едят мясо, а коней
оставили пастись. Мои братья пойдут со мной до того места, где кончается тропа.
Там они разделятся: половина обойдет поляну справа, другая — слева. Мы их
окружим, а когда я дам знак, красные воины должны выскочить из укрытия. Белые
псы будут так поражены, что не успеют взяться за ружья, мы схватим их и
приведем в наше стойбище, чтобы привязать к столбам пыток. Пятеро воинов
останутся здесь сторожить коней. Хуг!
Последнее слово означало приблизительно то же, что наше «все» или «довольно».
Когда краснокожий говорил «хуг», он считал вопрос исчерпанным и не подлежавшим
обсуждению.
Краснокожие во главе с вождем осторожно двинулись по лесной тропе, так тихо,
что не было слышно ни малейшего шума. Когда они добрались до места, где дорога
выходила на прогалину, то быстро рассредоточились с двух сторон, ловко
пробираясь сквозь непроходимые заросли, чтобы окружить скалу из больших глыб.
Белые уже закончили ужин. Хромой Френк заткнул свой охотничий нож за пояс и
произнес, естественно, на английском:
— Итак, мы подкрепились, кони отдохнули. Теперь пора снова в путь, ибо до ночи
должны успеть прибыть на место.
— Ты прав, — согласился Джемми. — Но прежде нужно познакомиться и разобраться,
куда мы все направляемся.
— Верно, — подтвердил Нокс. — Позвольте узнать сначала, куда сегодня едете вы?
— Мы направляемся в горы Элк.
— Мы тоже, это чудное совпадение! Значит, можно ехать вместе.
Олд Шеттерхэнд не произнес ни слова, а дал Джемми украдкой знак, чтобы тот
продолжал свой опрос, ибо хотел вмешаться в разговор, но чуть позже.
— Меня это устраивает, — сказал Толстяк Ноксу. — Но куда вы двинетесь потом?
— Окончательно еще не решили. Возможно, на Грин-Ривер, поискать бобров.
— Едва ли их там много. Кто хочет найти толстые хвосты, должен идти дальше на
север. Так вы, стало быть, охотники на бобров?
— Да. Мое имя Нокс, а моего товарища зовут Хилтон.
— А где вы носите, мистер Нокс, бобровые капканы, без которых вам не видать
богатой добычи?
— Их украли у нас в долине реки Сан-Хуан, возможно даже, краснокожие. Надеемся,
что встретим какой-нибудь лагерь, где можно купить новые. Так значит, вы не
возражаете, если мы присоединимся к вам, пока не достигнем гор Элк?
— Не имею ничего против, если только согласятся мои спутники.
— Прекрасно, мистер! А как вас зовут?
— Меня называют Джемми, Толстяком Джемми. Мой сосед справа…
— Вероятно, Длинный Дэви?! — опередил Нокс.
— Да. Вы догадались?
— Естественно! Все знают, что там, где Толстяк Джемми, не надо долго искать
Дэви. А этот маленький мистер, что сидит от вас по левую руку?
— Его прозвали Хромым Френком. Чудный парень! Вы еще о нем услышите.
Френк смерил говорившего горящим и благодарным взглядом, а Толстяк продолжал:
— Последнее имя, которое вы сейчас узнаете, во много раз известнее, чем мое. Я
думаю, все вы слышали об Олд Шеттерхэнде?
— Олд Шеттерхэнд?! — вырвалось у Нокса. — В самом деле? Это правда, сэр? Вы —
Олд Шеттерхэнд? Позвольте мне познакомиться с вами, сэр!
С этими словами Нокс подал охотнику руку и бросил на Хилтона многозначительный
взгляд, давая понять, что теперь они в полной безопасности.
Олд Шеттерхэнд, однако, не прикоснулся к протянутой руке и сухо произнес:
— Вы действительно рады? Жаль, но я
|
|