|
ь добры, сэр! Но это ваши припасы, и если я все съем, что же останется
вам?
— Ерунда! Могу заверить вас, что на ближайшей ферме я раздобуду столько еды,
сколько захочу.
— Вас там знают?
— Нет. Я еще никогда не был в этих краях, но не тратьте время на разговоры, а
займите свои уста более приятной работой.
Изголодавшийся последовал совету, а янки сел на траву и не без удовольствия
стал наблюдать, как исчезла ветчина, а за ней и хлеб. Когда с едой было
покончено, американец спросил:
— Не скажу, что вы сыты, но хоть немного утолить голод вам удалось?
— Словно заново родился, сэр. Подумать только, я три дня в пути и не держал во
рту ни крохи!
— Мыслимо ли это! От самого Кинсли вы ничего не ели? И не взяли с собой
провиант?
— Нет! Мой уход был слишком внезапен.
— И по пути никуда не зашли?
— Я вынужден был обходить стороной любую ферму,
— Ах вот как! Но у вас есть ружье, и вы могли подстрелить какую-нибудь дичь!
— О, сэр, я не стрелок. Скорее я попаду в луну, чем в пса, который будет сидеть
рядом.
— Зачем же вам ружье?
— Чтобы отпугнуть при случае красных или белых бродяг.
Янки смерил говорившего испытующим взглядом и произнес:
— Послушайте, мистер, у вас что-то стряслось. Кажется, вы в бегах, хотя
выглядите человеком вполне порядочным. Куда же, собственно, вам нужно?
— В Шеридан, на железную дорогу.
— Так далеко, без продовольствия и средств к существованию! Все это может
закончиться весьма плачевно. Мы с вами не знакомы, но когда человек в беде,
стоит отбросить формальности и верить друг другу, а потому скажите мне, что за
мозоль докучает вам? Может, я смогу вам помочь.
— Рассказывать особо нечего. Вы не из Кинсли, иначе я бы знал вас, а, стало
быть, опасаться мне нечего. Меня зовут Галлер. Мои родители были немцами. Они
переехали сюда из Старого Света, чтобы выбиться в люди, но им это не удалось.
Мой путь тоже не был усеян розами, ибо я брался за любое дело, пока два года
назад не устроился писарем на железной дороге. В конце концов, попал на службу
в Кинсли. Сэр, я и мухи не обижу, но, когда меня сильно оскорбляют, моя душа не
выдерживает и я выхожу из себя! Так вот, повздорил я как-то с тамошним
редактором, да так, что дело закончилось дуэлью. Подумать только, дуэль на
флинтах! Я никогда раньше не держал в руках эту убийственную штуку, а тут
поединок на флинтах, да еще тридцать шагов дистанции! У меня в глазах помутнело,
когда я только услышал об этом. Но буду краток — пришел час, и мы стали на
изготовку. Сэр, думайте обо мне, что хотите, но я миролюбивый человек и никогда
не хотел быть убийцей. При мысли о том, что могу лишить жизни противника, я
весь покрывался гусиной кожей! Поэтому, как только прозвучала команда, я
умышленно прицелился на несколько локтей в сторону и нажал курок; он тоже.
Прогремели выстрелы, и, подумать только, я стоял цел и невредим, а моя пуля
поразила противника прямо в сердце. Вцепившись в флинт, который мне не
принадлежал, я в ужасе бросился прочь. Потом я пытался доказать, что ствол
кривой, а потому пуля ушла на три локтя влево, но все напрасно! Редактор имел
многочисленных и влиятельных знакомых, а здесь, на Западе, это многое значит.
Мне тотчас пришлось уносить оттуда ноги, я едва успел встретиться со своим
начальником, чтобы проститься. Желая мне добра, тот посоветовал идти в Шеридан
и дал мне на руки рекомендательное письмо к тамошнему инженеру. Можете его
прочитать, и вы убедитесь, что все это правда.
Рассказчик вытащил письмо из кармана, раскрыл его и подал янки. Тот прочитал:
«Дорогой Чарой!
Посылаю тебе мастера Йозефа Галлера, моего бывшего писаря. Он немец, парень
честный, верный и аккуратный. Но на его долю выпало несчастье — чисто случайно,
на дуэли, он смертельно ранил своего противника, а потому ему нужно на
некоторое время уехать отсюда. Ты окажешь мне большую любезность, если дашь ему
работу в своей конторе, пока страсти по этому делу не улягутся.
Твой Бент Нортон».
Под именем для большей достоверности стояла печать. Янки сложил письмо, вернул
его хозяину.
— Я верю вашим словам, мистер Галлер, — губы янки тронула
полуироничная-полужалостливая улыбка, — и без вашего письма. Глядя на вас,
сразу видно, что вы тише воды, ниже травы. Со мной та же история — я не большой
охотник и не великий стрелок. Не только ведь порохом или свинцом жив человек!
Но так пугаться я бы на вашем месте не стал. Мне кажется, вы сильно
преувеличили страхи.
— О, нет, положение действительно было опасным!
— Значит, вы убеждены, что вас преследовали?
— Несомненно! Поэтому я до сих пор обходил стороной всякие фермы и поселки,
чтобы никто не узнал, куда я свернул.
— А вы уверены, что в Шеридане вас хорошо примут и вы получите место?
— Да, ибо мистер Нортон и мистер Чарой, инженер в Шеридане, очень большие
друзья.
— Ну, а какое жалованье вам положат?
— До настоящего времени я получал восемь долларов в неделю и думаю, что там мне
заплатят столь
|
|