|
авес поднят, и я сыграю севильского цирюльника,
правда, без помазка и мыльной пены, а команч выступит в роли разбойника, с
которого сдерут шкуру. В первой сцене я запою: «Подай мне руку, жизнь моя!» На
что он мне ответит арией любви из «Робера и Бертрама». Потом завторит хор
мстителей: «Брей, Фрэнки, брей! К чему здесь шевелюра?!» Вот тут-то он и
запоет: «Потише, потише, дружище мой Фрэнк, не то ты мне кожу сдерешь всю
совсем!» Кажется, из «Вольного стрелка», если не ошибаюсь. По-моему, Вебер. К
концу первого акта вступит терцет: «Поздравьте, он — это она, команч уж лыс,
как ты, Луна!» Когда занавес поднимется вновь, я спою под аккомпанемент
фисгармонии: «Плачьте вместе с ним и не жалейте слез, вот одна лишь прядь —
тонка как нить, а больше нет волос!» На что он сам с двойным квартетом ответит:
«Без шляпы выйти к людям не могу я — услышу я смешки и злобные вопросы. О Фрэнк,
избавь меня от мук! Будь добр, друг, и присобачь мне косы!» Я, конечно, не
смогу отказать и выполню его просьбу, как того требует моя роль, а потом актеры
и зрители вместе со всем оркестром затянут хвалебную песнь: «Веселится и ликует
весь народ, что за чудо там с косичками идет! Это вождь наш скачет в чистом
поле, рад он встрече с милою юдолью! Ах, какие косы на вождя главе, пусть
команчи отведут его к жене!» Итак, комедия окончена, все встают, а занавес
опускается. Вот так я представляю себе программу сегодняшнего празднества. А
теперь, друзья мои и прочие джентльмены, можно начинать!
Маленький саксонец с воодушевлением взялся за выполнение поручения, которое сам
на себя возложил. Правда, свою веселую речь он произнес по-немецки, но при этом
его взгляд и жесты были так выразительны, что смысл сказанного поняли все
присутствующие. Только краснокожие, похоже, пока ничего не подозревали.
Вождь ловил на себе насмешливые взгляды, он видел нож и косы, которые Фрэнк
получил из рук Олд Шеттерхэнда. Команч понимал, что все это касается именно его,
но пока и представить себе не мог, что намеревались с ним сделать. Его
внезапно охватил страх, дикий страх, что случалось с ним крайне редко. Ужас его
усилился еще больше, когда рядом с ним на корточки присели Каз и Хаз, выражения
лиц которых не сулили ничего хорошего.
— Кажется, ты хотел заполучить скальпы желтолицых, но они тебе не достались, —
произнес Шеттерхэнд. — Мне неловко как-то, что ты, вождь, и вдруг остался без
косички. Теперь ты станешь счастливым ее обладателем. И не одной, а двух,
которые я подарю тебе от чистого сердца. Надеюсь, ты с благодарностью примешь
подарок…
Глаза Токви Кавы сузились, он уже не слушал, что говорил белый охотник дальше.
А тот продолжал:
— Сам Бог велел носить косы на голове, и, как мне кажется, ты с удовольствием
будешь это делать, особенно в память обо мне.
— Уфф! — вырвалось у вождя. — Скальпы врагов не носят на голове, а привязывают
к поясу. А это даже не скальпы, а всего лишь волосы паршивых желтых псов. Над
воином, который будет носить их, станут смеяться даже дети и старые бабы!
— Но ты будешь их носить, потому что я дарю их тебе и хочу, чтобы ты относился
к подарку с почтением.
— Не забывай, что я вождь! — процедил индеец.
— Ерунда! В моих глазах ты не больше чем напыжившийся петух, которому очень к
лицу такие косички. На будущее это послужит предостережением не только тебе, но
и твоим воинам, чтобы никто из них никогда не вставал на пути Виннету и Олд
Шеттерхэнда!
Глаза Токви Кавы остекленели. Он со злостью вскричал:
— Я предупреждаю тебя! Никто не осмелится осквернить чело вождя храбрых воинов
этим мусором желтых псов!
— Ты хочешь предостеречь меня? А помнишь, я ведь тоже пытался поговорить с
тобой, но ты меня не послушал. Носить этот мусор ты будешь долго, а я уж
постараюсь, чтобы тебе было поудобнее. Я прикажу остричь тебя, ч
|
|