|
поджидая Сан-Иэра, ехавшего позади отряда.
— Что вы там делали? — спросил он меня. — Вы с этим мальчишкой размахивали
руками, словно собирались взлететь на воздух вместе с лошадьми.
— Ты можешь мне не поверить, Сэм, но я знаю, кто убил отца Бернарда.
— Невероятно! Тебе всегда чертовски везет. Другие годами потеют, чтобы чего-то
добиться, а тебя удача словно сама находит. Надеюсь, ты не ошибся? Так кто же
это такой?
— Фред Морган.
— Фред Морган? Он? Чарли, ты меня уже не раз посрамил, я знаю, что ты умнее
меня, но вот этому поверить не могу. Морган орудует на Западе, среди вестменов,
но на Востоке не промышляет…
— Я не собираюсь с тобой спорить, наверно, так оно и есть, как ты говоришь, но
камни, которые я отнял у Моргана, принадлежат Маршаллу, и я их ему вернул.
— М-да! Наверное, ты все-таки прав. Бедный мальчишка небось сам не свой от
радости. Теперь у нас есть еще одна причина искать встречи с Морганом. Я не
успокоюсь, пока не отмечу его смерть на прикладе моего ружья.
— А что ты будешь делать после того, как покончишь с ним?
— Что буду делать? Вот ведь незадача, я еще не думал над этим! Я ведь только
ради встречи с ним подался на Юг и готов следовать за ним в Мексику, в Бразилию
и даже на Огненную Землю. Но если он попадется мне здесь, то мне потом будет
все равно, куда идти. Может быть, переберусь в Калифорнию. Поговаривают, что
там сейчас не заскучаешь.
— Бернард направляется на прииски. Мне не хотелось бы отпускать его одного.
Вокруг золота всегда вьются люди, которые только и ждут, как бы поживиться за
чужой счет. Давай сначала проводим его, а потом махнем дальше, за Фредом
Морганом.
— Согласен. Вот тебе моя рука. Но сначала выведи нас из этих песков, пока я тут
не изжарился, как бифштекс на сковородке. К тому же меня с души воротит от
этого общества, и с каждым часом все больше. Особенно мне не нравится вон тот
парень, не знаю почему, но у меня руки так и чешутся придушить его. Никак не
могу вспомнить, где я раньше встречал его, но то, что встречал и он занимался
грязными делишками, — это точно.
— Я сам не могу избавиться от такого же чувства, — ответил я Сэму,
встревоженный тем, что наши подозрения совпадают.
День прошел быстро, а когда наступил вечер, мы остановились на ночлег, задали
корм лошадям, сами подкрепились жестким, как подошва, вяленым мясом и легли
спать. Пленных связали на ночь и выставили караул, а утром снова двинулись в
путь. К полудню однообразная пустыня стала меняться, теперь нам попадались
сочные зеленые кактусы, а кое-где из-под песка пробивались пучки желтой травы.
Вскоре трава из желтой стала зеленой, а островки все более и более обширными и
наконец слились в одно сплошное зеленое море. Пустыня осталась позади, началась
прерия.
Мы спешились и пустили лошадей пастись. Изголодавшиеся животные жадно
набросились на траву, нам даже пришлось привязывать их к кольям. Уверенные в
том, что вскоре найдем воду, мы уже не берегли скудные запасы, оставшиеся у нас
после дождя в пустыне.
Радуясь, что испытания кончились, мы более доброжелательно смотрели на наших
пленников. Словно угадав наши мысли, Вильямс подошел ко мне.
— Сэр, теперь вы верите, что я говорил вам правду? — спросил он, открыто глядя
мне в глаза.
— Верю, — ответил я, удивляясь выдержке негодяя.
— Тогда верните нам оружие и лошадей и отпустите нас. Мы не сделали вам ничего
плохого, и теперь, когда ваши подозрения не подтвердились, вы должны освободить
нас.
— Может быть, и так. Но я не вправе один решать за всех. Сначала я должен
посоветоваться с друзьями.
Я пригласил остальных и, когда они уселись в кружок, произнес заранее
обдуманное вступление:
— Джентльмены! Пустыня, к счастью, осталась позади, перед нами местность, в
которой без труда можно найти и воду и пищу. Будем ли мы и дальше держаться
вместе или разъедемся? Куда вы направляетесь? — спросил я торговцев-южан.
— В Пасо-дель-Норте, — ответили они.
— Ну что же, это значит, что наши пути расходятся, так как мы держим путь в
Санта-Фе. Ответьте мне еще на один вопрос: как мы поступим с пленниками?
Не раздумывая и не терзаясь сомнениями, торговцы решили отпустить их на свободу,
к тому же не на следующий день, а немедленно. Я предвидел такой исход дела,
поэтому не стал возражать.
Как только мы развязали разбойников и вернули им лошадей и оружие, они сразу же
стали собираться в путь. На мой вопрос, куда они подадутся, Вильямс, все еще
выдававший себя за скупщика шкур и мехов, ответил, что они поедут по берегу
Пекос в сторону Рио-Гранде, чтобы поохотиться на бизонов. Через полчаса они
ускакали, даже не попрощавшись, что, впрочем, меня совершенно не задело. Я
прекрасно понимал, что разоблаченные мною разбойники не могли питать к нам
нежных чувств и если и мечтали о новой встрече, то при совершенно иных
обстоятельствах.
Вскоре уехали и торговцы. Оставшись одни, мы долго сидели молча, пока Сэм не
обратился ко мне:
— Как ты думаешь, Чарли, они действительно отправятся на Рио-Гранде?
— Нет, они будут караулить нас вблизи Санта-Фе.
— Вот-вот, и я так же думаю. Ты был прав, когда обманул их. Мы заночуем здесь
|
|