|
— Вестмены из прерии.
Толстяк Уокер отвечал от нашего имени, к тому же его уполномочили отыскать и
схватить Геллера, поэтому я решил промолчать.
— Что вам понадобилось в Экоу-Каньоне?
— Мы хотели предостеречь вас.
— Предостеречь? От чего?
— На Экоу-Каньон готовится нападение.
— Не вы ли его и готовите? С нами этот номер не пройдет! Взять их! — приказал
казначей своим людям.
— Погодите! — остановил их Толстяк Уокер.
Он сунул руку в карман. Я догадался, что он собирается предъявить им свое
удостоверение сыщика, я вмешался.
— Не стоит, Фред. Посмотрим, посмеют ли эти люди задержать троих вестменов.
Предупреждаю, любой, кто шевельнет хоть пальцем, умрет!
С грозным лицом и револьверами в руках я двинулся к двери. Виннету и Фред шли
за мной по пятам. Бесстрашный казначей совершенно скрылся за бочкой, и только
кончик ружья указывал, где в случае надобности следует искать мистера Олерса.
Пример начальника произвел должное впечатление на рабочих, они расступились и
беспрепятственно пропустили нас. Уже у двери я повернулся к ним и произнес:
— Теперь мы могли бы запереть вас здесь, но нам это не нужно. Вытащите из-за
бочки мистера Олерса и приведите его к нам, чтобы мы наконец-то смогли
растолковать ему, что к чему. Поймите, дело не терпит отлагательств, если,
конечно, вы не хотите, чтобы индейцы сиу сняли с вас скальпы.
Когда дрожащий казначей предстал перед нами, я рассказал ему обо всем, что
произошло. Мистер Олерс, бледный от страха, присел на большой валун.
— Теперь я вам верю, сэр. Мне говорили, что на месте преступления поезд
покинули двое пассажиров, и один из них на пари подстрелил жаворонка… А
краснокожий джентльмен — сам Виннету? Я очень польщен знакомством с вами! — и
он низко поклонился вождю апачей. — А второй джентльмен — мистер Уокер,
которого обычно называют Толстяком Уокером? А вас зовут просто Чарли? И вы
полагаете, что полковник найдет вашу записку и поспешит вернуться?
— Именно так и я полагаю.
— Поверьте, сэр, мне очень хочется, чтобы он поскорее вернулся.
Я видел его растерянность и верил ему без клятв.
— У меня осталось всего сорок человек, и большая часть из них укладывает рельсы
на насыпи. Как вы думаете, не лучше ли будет нам покинуть на время этот каньон
и укрыться на ближайшей станции?
— Как же это так, сэр, разве вы заяц? И что подумают о вас ваши начальники? Вы
же потеряете место!
— Знаете ли, сэр, лучше потерять место, чем жизнь. Надеюсь, вы меня понимаете.
— Как много людей повел за собой полковник?
— Он выбрал сотню самых отчаянных рабочих. А сколько было индейцев?
— Вместе с бандитами — больше двух сотен.
— Боже милостивый! Они порежут нас всех до одного. Бежать! Другого способа
спастись нет.
— На какой из ближайших станций больше людей?
— Промонтори. У них там три сотни рабочих.
— Попросите по телеграфу прислать вам в подмогу сто человек. С оружием.
Казначей вытаращил на меня глаза, удивленно открыл рот, затем вскочил на ноги в
сильнейшем возбуждении всплеснул руками и воскликнул:
— Господи! Как же я сам до этого не додумался?
— Но запомните: все должно держаться в строжайшей тайне, чтобы краснокожие
разведчики ничего не заподозрили. Как далеко отсюда до Промонтори?
— Девяносто одна миля.
— Найдется там паровоз с двумя вагонами?
— Да. Они постоянно держат один паровоз под парами.
— Если вы немедленно свяжетесь с ними, то помощь придет завтра на рассвете.
Индейские разведчики появятся здесь только к вечеру. У вас предостаточно
времени, чтобы подготовить поселок к обороне. Пусть ваши рабочие немедленно
сделают стену выше. Люди из Промонтори завтра помогут им. Стена должна быть
такой высокой, чтобы индейцы не смогли заглянуть через нее и пересчитать наших
людей.
— Они все равно увидят нас с вершины горы, сэр.
— Не увидят. Я выеду на разведку, навстречу индейцам, и успею предупредить вас
об их приближении. По моему знаку рабочие спрячутся в домах, чтобы индейцы
поверили, будто в поселке почти никого не осталось. По моим расчетам, полковник
Радж будет здесь к полудню, и тогда у нас вместе с рабочими из Промонтори будет
двести сорок человек. Можете не сомневаться: после первого же нашего залпа
краснокожие бросятся наутек.
— А мы бросимся за ними в погоню! — радостно воскликнул казначей, словно враг
уже действительно бежал, а он мчался за ним и крушил налево и направо.
— А пока, сэр, поторопитесь отдать распоряжения рабочим и позаботьтесь о том,
чтобы нас покормили.
— Все будет исполнено немедленно, сэр! Разве может белый человек бежать при
виде сотни-другой краснокожих дикарей? Сию же минуту вы получите ужин и,
надеюсь, останетесь им довольны. Я когда-то был поваром, — добавил, скромно
потупившись, мистер Олерс.
Ужин превзошел все наши ожидания, и я подумал, что для человечества было бы
лучше, если бы прекрасный повар не стал плохим казначеем. Мистер Олерс явно был
ближе знаком со сковородкой, чем с огнестрельным оружием. Люди у стены работали
|
|