|
У мистера Олерта был единственный, еще холостой сын двадцати пяти лет,
наделенный столь широкими полномочиями, что все принятые им решение по
финансовым вопросам имели ту же силу, что и решения отца. Уильям — так звали
его сына — обладал характером мечтателя и предпочитал банковскому делу занятие
искусством и метафизикой, считая себя ученым и в некоторой степени поэтом. Его
убежденность подкреплял тот факт, что нью-йоркские газеты приняли и напечатали
несколько сочиненных им стихотворений. Странным образом молодому Олерту пришла
в голову навязчивая идея написать драму, главным героем который должен был
стать сумасшедший поэт. Чувствуя, что ему не хватает знания предмета, он
приобрел массу книг, посвященных психическим расстройствам. Результат был
ужасающий: молодой человек все больше и больше отождествлял себя с героем своей
драмы, пока не поверил окончательно в собственное безумие. Отец его в то время
свел знакомство с одним врачом, якобы намеревавшимся открыть лечебницу для
душевнобольных. Врач рассказывал, что прошел практику в клиниках известных
психиатров, сыпал именами светил, вошел в доверие к Олерту-старшему и добился у
него такого расположения, что тот попросил его заняться лечением Уильяма, в
надежде на то, что общение с доктором пойдет больному на пользу.
С того дня началась сердечная дружба врача и молодого Олерта, завершившаяся
неожиданным исчезновением обоих. Банкир бросился наводить подробные справки о
психиатре и с удивлением узнал, что тот был обыкновенным мошенником, из числа
тех, что тысячами приезжают в Соединенные Штаты.
Тейлор спросил банкира, как звали мнимого доктора, а когда Олерт назвал фамилию
Гибсон, выяснилось, что речь идет об уже известном нам человеке. У меня даже
была его фотография, и когда я показал ее банкиру, тот сразу же узнал друга и
врача своего сына.
Гибсон был крупным авантюристом, в течение длительного времени действовавшим на
территории Соединенных Штатов и Мексики. Вечером предыдущего дня Олерт навестил
владельца квартиры Гибсона и узнал, что мошенник рассчитался за жилье сполна и
отбыл в неизвестном направлении. У сына банкира была с собой крупная сумма
наличными, а несколько позже пришла телеграмма из Цинциннати с известием, что
Уильям снял там со счета пять тысяч долларов и направился в Луисвилл к своей
невесте. Последнее было явной ложью — никакой невесты в действительности не
существовало.
Можно было предположить, что мнимый врач увез своего пациента, чтобы обманом
завладеть значительной частью состояния Олертов — ведь Уильям Олерт был знаком
со многими крупными финансистами и мог получить от них практически любую сумму.
Предстояло как можно скорее изловить мошенника и вернуть больного домой. Дело
поручили мне. Я получил необходимые полномочия, фотографию Уильяма Олерта и
отправился в Цинциннати. Так как Гибсон знал меня в лицо, пришлось прихватить с
собой гримерные принадлежности на тот случай, если придется менять внешность.
В Цинциннати из беседы с банкиром, известившим старика Олерта о сыне, я выяснил,
что Уильяма действительно сопровождал Гибсон. Я тут же выехал в Луисвилл, где
узнал, что они приобрели билеты до Сент-Луиса, и, конечно, устремился в погоню,
но на верный след напал только после долгих и трудных поисков. Большую помощь в
розысках мне оказал мистер Генри, которого я, естественно, навестил сразу же по
прибытии в город. Он очень удивился, услышав, что я стал сыщиком, сожалел об
утрате моих денег во время кораблекрушения, а прощаясь, потребовал в самой
решительной форме, чтобы я после завершения дела немедленно бросил мое нынешнее
занятие и переехал на Дикий Запад. Ему очень хотелось, чтобы я испытал его
многоразрядный штуцер. Мой старый добрый флинт он обещал хранить до моего
возвращения.
Поняв, что Олерт и Гибсон поплыли вниз по Миссисипи до Нового Орлеана, я
последовал за ними. Старик банкир снабдил меня списком фирм, с которыми он вел
дела. В Луисвилле и Сент-Луисе я побывал по указанным адресам и выяснил, что
Уильям появлялся здесь и снял со счетов значительные суммы. Так же поступил он
и в Новом Орлеане. Я предостерег тех компаньонов отца, к кому Олерт-младший еще
не обращался, и просил их немедленно известить меня, если молодой джентльмен
придет к ним с требованием денег.
Это было все, что мне удалось сделать. Я беспомощно кружил в человеческой толпе
по улицам Нового Орлеана в ожидании результатов расследования полиции, куда я
обратился в первый же день. Но мне не хотелось сидеть сложа руки, и я бродил по
городу, надеясь на счастливый случай.
Новый Орлеан — типичный южный город, чей своеобразный характер в особенности
подчеркивают старые кварталы, где вдоль грязных, узких улочек стоят, теснясь
друг к другу, домики с крылечками и верандами. Там, скрытая от чужих глаз,
протекает жизнь, чурающаяся дневного света. Там можно встретить людей всех
цветов и оттенков кожи: от белых и желтых до иссиня-черных у негров. Мужчины
громко окликают друг друга, женщины визгливо бранятся, шарманщики и
странствующие певцы пытаются привлечь публику своими душераздирающими шедеврами.
Более приятное впечатление производят предместья, застроенные многочисленными
красивыми особняками, окруженными розовыми кустами, пальмами, олеандрами,
грушами, инжиром, персиковыми, апельсиновыми и лимонными деревьями. Там житель
города находит необходимое спокойствие, когда выбирается наконец из городской
суеты.
Разумеется, самой оживленной частью города является порт: туда приходят и
оттуда уходят всевозможные суда. Там на причалах высятся горы из тюков хлопка и
бочек, среди которых снуют портовые грузчики. Случайному прохожему может
показаться, что он попал на хлопковую биржу в Индии.
Я бродил по городу, тщетно озираясь по сторонам. К полудню стало невыносимо
|
|