|
спешка?
— На то есть свои причины. Спокойной ночи.
— Удачи вам, и не забудьте разбудить меня, когда придет время менять вас в
карауле.
— Спите. Позвольте и мне сделать хоть что-то для вас. Я у вас в долгу.
Мной овладели странные и противоречивые чувства. Я ворочался с боку на бок и не
мог уснуть, пытаясь найти хоть какое-то объяснение поведению вестмена, но
догадки сменяли одна другую, и все они казались нелепыми или неубедительными.
Воспоминания страшного вечера, когда я чуть было не изжарился живьем, когда в
пламени сгорели десятки людей, вывели меня из состояния душевного равновесия, а
подробности трагедии, разыгравшейся в овраге, стояли у меня перед глазами.
Кошмарные картины перемежались наплывавшим на них лицом Олд Файерхэнда, на
котором застыла странная гримаса напряжения и муки, а в ушах звучали его слова:
«Я у вас в долгу».
Проснувшись на рассвете, я увидел, что у костра никого нет. Оба моих товарища
должны были находиться где-то поблизости, так как над огнем висел котелок с
водой, рядом лежало нарезанное ломтями мясо, оставшееся от ужина, и стоял
развязанный мешок с мукой для лепешек.
Откинув одеяло и вздрагивая от утренней прохлады, я направился к ручью, чтобы
умыться, и увидел Виннету и Олд Файерхэнда сидящими на берегу. Заметив мое
приближение, они умолкли, из чего можно было заключить, что они говорили обо
мне.
Через полчаса мы уже скакали в направлении долины Манкисити, лежавшей в
двадцати милях от Миссури. Отдохнувшие за ночь лошади резво бежали в утренней
прохладе. Оба моих друга время от времени поглядывали на меня, и мне показалось,
что оба они стали относиться ко мне по-другому, с большим уважением и любовью.
В полдень мы сделали привал, и Олд Файерхэнд ушел на разведку, а я достал из
мешка наши припасы. Виннету растянулся на траве рядом, наблюдая за мной, и
вдруг неожиданно сказал:
— Мой брат отважен, как сокол, и нем, как скала.
Я ничего не ответил на это необычное вступление.
— Он умчался сквозь пламя горящей нефти и ни одним словом не обмолвился об этом
своему брату Виннету, — продолжил вождь апачей.
— Язык мужчины, — ответил я, — как нож в ножнах. Он слишком остр для игры.
— Мой брат мудр, и его уста говорят правду, но Виннету грустит, потому что
сердце его любимого брата закрыто перед ним, как скала, внутри которой хранятся
золотые самородки.
— Но разве сердце Виннету всегда было открыто для меня?
— Кто как не Виннету открыл моему брату тайны лесов и прерий? Кто как не
Виннету научил его читать следы, убивать врага, снимать скальп и всему тому,
что должен уметь великий воин?
— Все это сделал Виннету, но разве он поведал мне об Олд Файерхэнде, который
властвует в его сердце, и о женщине, память которой Виннету хранит до сих пор?
— Виннету любил ее, а любовь не живет на губах. Почему мой брат не рассказал
мне о мальчике, которого он вынес из огня?
— Я не люблю хвастовства. Ты знаешь этого мальчика?
— Я носил его на руках, показывал ему цветы на полях и деревья в лесу, рыб в
воде и звезды на небе. Я научил его пускать стрелу из лука и усмирять дикого
мустанга. Я подарил ему язык краснокожих мужей, и я же подарил ему пистолет,
пуля из которого убила Рибанну, дочь ассинибойнов.
Застыв от удивления, я глядел на него. Во мне просыпалось чувство, которое я не
осмелился высказать словами. Может быть, я бы и решился сделать это, но
возвратился Олд Файерхэнд, и мы занялись приготовлением обеда. Мои мысли витали
вокруг того, что сообщил мне Виннету, я вспомнил слова Гарри и пришел к
заключению, что отцом мальчика был не кто иной, как Олд Файерхэнд. Его
вчерашнее поведение только подтверждало правильность моей догадки.
Отдохнув, мы опять тронулись в путь. Кони, словно предчувствуя скорый отдых,
ожидающий их в конце пути, бежали легко и быстро, и, когда уже смеркалось,
перед нами показалась горная цепь, за которой простиралась долина Манкисити.
Спустя несколько часов мы въехали в глубокий овраг, ведущий, как мне показалось,
прямо к реке.
— Стой! — раздалось неожиданно из кустов, и мы увидели нацеленное на нас ружье.
— Пароль!
— Мужество.
— И?
— Молчание, — ответил Файерхэнд, пытаясь за колючими ветками разглядеть лицо
спрашивающего.
Наконец из кустарника вышел человек, увидев которого я обомлел. Из-под печально
обвисших полей фетровой шляпы, чей возраст и цвет привели бы в изумление даже
видавшего виды вестмена, выглядывала обросшая густой поседевшей щетиной
физиономия, украшенная носом размером с добрый флюгер. Маленькие плутовские
глазки, словно ощупывая нас, перебегали с одного лица на другое. Небольшое тело
скрывала невероятного покроя куртка, сшитая из грубо выделанной кожи,
болтавшаяся на нем как на вешалке. У человека был вид ребенка, для забавы
надевшего куртку деда. Он крепко стоял на земле, опираясь на пару тощих и
кривых ног в обтрепанных охотничьих штанах, из которых хозяин, казалось, вырос
лет десять назад. Сапоги ему были явно велики, и казалось странным, что он не
выпрыгивает из них прямо на ходу. Словом, это был Сэм Хокенс собственной
персоной!
В руке он держал старое ружье, к которому я не отважился бы прикоснуться из
|
|