|
м фронтам, состоял
теперь всего из трех бойцов: капитана Сорви-голова, его лейтенанта - Фанфана
и солдата Поля Поттера. Два офицера, чтобы командовать войсковым
соединением, - это еще туда-сюда, но один боец никак не мог составить целого
отряда.
Генерал Бота обещал Жану Грандье обратиться ко всем коммандо с просьбой
предложить находящимся в их распоряжении Молокососам немедленно вернуться к
своему капитану.
При подвижности бурских отрядов можно было надеяться, что Молокососы
соберутся дней за десять. Но Сорви-голова не мог примириться с
бездеятельностью даже в течение такого срока и просил дать ему пока хоть
какое-нибудь задание.
- Но у меня нет для вас ничего подходящего. Не забывайте, что вас
всего-навсего трое.
- А вы подумайте, генерал На войне всегда найдет-ся что-нибудь очень
трудное и не терпящее отлагательства.
- Если бы в вашем распоряжении находилась сотня Молокососов, я поручил бы
вам взорвать водохранилище Таба-Нгу.
- Но, генерал, я берусь это сделать с помощью Фанфана и Поля.
- Бассейны охраняет тысяча англичан. У них кавалерия, артиллерия, пехота,
- возразил генерал.
- В таком деле сто человек скорей помешали бы мне, чем помогли. Мы вполне
справимся с этим делом втроем, даю вам слово
- Но это же чистейшее безумие!
- Знаю. Именно поэтому я и убежден, что дней через десять, если только мы
не погибнем, водохранилище будет взорвано. Мы возобновим динамитную войну
Это так увлекательно! Вдвоем-втроем делаешь огромное дело, выполняешь работу
целого армейского корпуса!
- Хорошо, мой дорогой Сорви-голова, отпускаю вас, только с условием-
непременно вернуться!
И вот трое наших сорванцов отправились в Таба-Нгу. Храбрейшие из храбрых
отступили бы перед таким дерзким делом. Но Молокососы не знали колебаний.
В Таба-Нгу у Поля Поттера жили родственники. Впрочем, в тех местах все
были немного сродни друг другу.
Дядюшки и двоюродные братья бились на войне, но зато тетушки и двоюродные
сестры встретили юных воинов как нельзя более сердечно.
А те, не теряя даром драгоценного времени, сразу же приступили к разработке
плана действий. Скоро в голове Жана Грандье созрел оригинальный и вполне
осуществимый замысел.
Ему было ясно, что женщины легко пройдут там, где мужчин остановили бы на
первом же шагу. Что же! Молокососы позаимствуют платья из гардероба
двоюродных сестер Поля и обратятся в женщин.
Так Сорви-голова превратился в сестрицу Бетие, рослую девушку, носившую
голландский чепец, Фанфан стал сестрицей Гриэт, черноволосой девицей в
невообрази-мой шляпке, а Поль преобразился в сестрицу Наати, неказистую по
внешности, но обладающую несравненными способностями доильщицы.
Сорванцы учились ходить в юбках, перенимали, насколько это возможно,
скромные девичьи повадки, - словом, делали все то, что Фанфан непочтительно
называл "кривляньем"
Вечером устроили генеральную репетицию. Все сошло отлично. А на утро
следующего дня они уже гнали скот на водопой, не забыв захватить корзины, в
которые, кроме завтрака, положили немного тряпья.
Импровизированные пастушки чудесно вышли из опасного испытания.
Случай с коровой, не позволившей уланам доить себя, подсказал Жану мысль
захватить в следующий раз подойник, в который сестрица Наати - она же Поль -
должна была надоить молока, чтобы отвлечь внимание солдат.
На другой день, как уже известно читателю, сорванцы, рискуя быть
расстрелянными на месте, привели в исполнение свой дерзкий замысел.
Фанфан и Сорви-голова - то-есть сестрицы Гриэт и Бетие-спрятали на дне
своих корзин, под тартинками, платками и вязаньем, по полудюжине динамитных
патронов, снабженных бикфордовыми шнурами, - и будь что будет!
Проделка капитана Молокососов удалась на славу. В то время как Поль без
устали поил молоком жаждущих солдат, лже-Гриэт и лже-Бетие незаметно и
осторож-но закладывали в щели стены водохранилища динамит-ные патроны.
Сбившееся в кучу, мычащее и топчущееся на месте стадо совершенно скрывало
их во время этой опасной ра-боты от взоров солдат.
Затем отважные сорванцы, не теряя самообладания, подожгли фитили. Теперь
уже никто не был бы в силах помешать делу разрушения.
А у Жана, этого безрассудного смельчака, хватило еще дерзости приписать к
объявлению Колвилла, которое он заметил вчера, уже известные нам слова:
"А я предлагаю только пенни за голову майора Колвилла. Она не стоит даже
и этого"
И не побоялся при этом подписаться. Пусть знает!
Пора было, однако, удирать.
Удирали они довольно быстро, то и дело подгоняя животных. Только бы
добраться до фермы!
Благоразумная предосторожность, мудрое решение! Ибо, во-первых, у
водохранилища вот-вот заварится горячее дело и, во-вторых, уланы,
отправленные им вдогонку майором Колвиллом, уже скачут во весь опор.
К счастью, улан задержало од
|
|