|
ми, тут я не согласен с вами!
- Напрасно! Они наши на том же основании, что и Бечуаналенд*, и Родезия*
, и Капская* земля, и Англо-Египетский Судан*, и другие аннексированные
империей территории. И разве буры не такие же дикари? Это тупые крестьяне,
безграмотные в своей массе, отказавшиеся от благ современной цивилизации,
нравственно и физически нечистоплотные люди, закосневшие в своих примитивных
способах производства... Да, да, повторяю - дикари, вернее, белые,
вернувшиеся к первобытному состоянию. Мы, англичане, ставим их не выше
краснокожих, или арабов, или каких-нибудь кочевников Центральной Азии...
При этих словах Сорви-голова вспыхнул, потом побледнел и готов уже был
взорваться и выложить собеседнику начистоту свое возмущение, однако
сдержался и, решив юмористически парировать этот выпад, ответил добродушным
тоном:
- Но, милейший, эти дикари пользуются электричеством, строят железные
дороги, у них есть типографии, они производят современное вооружение...
Забавные дикари, не правда ли? Думаю, что они неплохо выглядели бы и в
Европе, хотя бы, например, в вашей Ирландии! А?.. Что же касается главы этих
"дикарей"-президента Крюгера, то князь Бисмарк ставил его куда повыше
биржевых спекулянтов, этих вождей европейских сиуксов*. А Бисмарк разбирался
в людях!
- О, Крюгер! Бесхвостая макака!.. Шут, еще более смешной и нелепый, чем
его изображают карикатуристы.
- А буры находят, что он самый прекрасный человек обеих республик, как и
вы, вероятно, видите в своей королеве Виктории самую прекрасную женщину
Соединенного королевства. Охотно присоединяюсь к обоим суждениям: старый бур
и старая английская леди прекрасны, как полубоги, но каждый в своем роде.
Этот меткий ответный удар так точно попал в цель, что ни отец, ни сын не
нашли слов для возражения.
После неловкого молчания полковник обрел наконец дар речи.
- Все это только слова, мой юный друг, - задумчиво произнес он, - одни
слова. Война - страшная вещь, и тот, кто начинает ее, должен быть неумолим.
Мой сын прав: буры - бунтовщики и дикари, и мы должны уничтожать их как
бунтовщиков и дикарей. Мы пришли сюда не для того, чтобы сентиментальничать.
Мы сражаемся здесь за самое существование Британской империи, и последнее
слово в этой войне скажем мы, хотя бы ради этого нам пришлось принести в
жертву двести тысяч человеческих жизней и потратить двести миллионов фунтов
стерлингов.
Сорви-голова вторично был вынужден подавить свое негодование.
Он как бы воочию увидел пропасть, которая отделяла его от джентльмена,
только что обнажившего перед ним всю свою высокомерную, эгоистическую и
жестокую душу английского аристократа. Жан вдруг почувствовал такой приступ
возмущения, что голос его задрожал:
- Не говорите так, милорд! Посмотрите, как добры и человечны к пленным
эти патриоты, которых вы хотите уничтожить. Они усердно ухаживают даже за
вами, несмотря на то что вы так безжалостно поступили с фермером Давидом
Поттером.
- Это был мой долг председателя военного суда, который я готов исполнить
снова хоть завтра.
- Вы снова приказали бы убить, почти без суда и следствия, патриота,
лишить семью супруга и отца только потому, что он защищал свою жизнь и
свободу?
- Без колебания! В полном соответствии с волей ее величества королевы,
желающей завоевать и окончательно присоединить к своим владениям обе
республики.
Сорви-голова вскочил, готовый на решительный отпор. Его остановил чей-то
крик, раздавшийся извне:
- Ты никого больше не убьешь, английский пес!
Угроза была произнесена дрожащим от ярости голосом. Капитану разведчиков
показался знакомым этот юношеский голос.
Очевидно, кто-то подслушивал их разговор, стоя за тонкой полотняной
стеной палатки.
Сорви-голова поспешно вышел, не сказав ни слова, отчасти для того, чтобы
узнать, кто кричал, но больше с целью прервать этот возмущавший его
разговор. - Не сердитесь же! - крикнул ему вдогонку Патрик. - Все это ничуть
не относится к вам. Лично вас мы глубоко уважаем. А угрозы мы не боимся.
Каждый бур в этом лагере отлично знает, как жестоко поплатятся за убийство
герцога Ричмондского буры, находящиеся у нас в плену.
Но до капитана Сорви-голова не дошел смысл этих слов.
В ушах у него шумело, лицо пылало от негодования Машинально он обошел
вокруг большой прямоугольной палатки, в которой помещался госпиталь, но
никого не встретил.
Незнакомец, подслушивавший разговор, исчез. Тем не менее наблюдательный
Сорви-голова увидел резко выделявшееся на белизне полотна черное пятно,
словно нанесенное углем.
Возможно, это было старое, не замеченное раньше пятно. Да и теперь оно
бросилось ему в глаза только потому, что, как показалось Жану, пятно это
находилось у того места палатки, где стояли кровати полковника шотландцев и
его сына. Впрочем, Жан не придал никакого значения этому открытию, весьма
существенному для герцога, которого Жану не суждено было больше увидеть.
Вечером того же дня Сорви-голова ушел на ночное дежурство с десятью
Молокососами. С ними должен был идти и Поль Поттер. Однако юный бур, всегда
добросовестно исполнявший свои воинские обязанности, почему-то не явил
|
|