| |
Гости вошли в хижину и уселись на циновках. В углу стоял медный чайник и лежало
ружье; только эти две вещи указывали на европейское происхождение хозяина; вся
остальная утварь была такая же, как во всех других хижинах Нукагивы. Жена
Робертса научилась от мужа нескольким английским словам и сейчас же попробовала
пустить их в ход, но ничего связного ей сказать не удалось, и она смущенно
умолкла.
Отдохнув и освежившись холодным кокосовым молоком, моряки снова пустились в
путь. Робертс вывел их на берег как раз к тому месту, где стояли шлюпки. Здесь
все было в полном порядке. Матросы спокойно покуривали свои трубки; их с самым
добродушным видом окружали островитяне, пришедшие на берег, едва стало известно,
что мир заключен.
Вернувшись на «Неву», капитан Лисянский немедленно послал шлюпку за водой.
Через час шлюпка вернулась с полными бочками — островитяне сами наполнили их.
Все шло по-старому.
Крузенштерн объявил, что экспедиция тронется в дальнейший путь, едва «Нева»
вдоволь запасется водой. «Надежда» давно уже была готова к отплытию, и команда
ее последние два дня стоянки у берегов Нукагивы провела в прогулках и поездках
на шлюпках вдоль берега.
Во время одной из таких поездок лейтенанту Головачеву, командовавшему шлюпкой,
удалось открыть неизвестный до тех пор географам залив, который был больше и
глубже бухты Анны-Марии. Залив этот он назвал именем знаменитого русского
моряка Чичагова. На берегу залива Чичагова стояла деревня, побольше и побогаче
той деревни, в которой правил Тапега. Был здесь свой король, встретивший
Головачева очень ласково. О Тапеге он отзывался презрительно: деревня Тапеги
могла выставить в бою только восемьсот воинов, а деревня залива Чичагова —
тысячу двести.
Головачев заметил, что хижины здесь гораздо новее на вид, чем хижины деревни
Тапеги, стены которых были покрыты плесенью и начали подгнивать. Это удивило
его.
— Ваша деревня, видно, недавно построена? — спросил он короля.
— Нет, она построена давно, — ответил король, — по недавно ее разрушили громом
твои братья, белые люди, и нам пришлось строить ее заново.
Головачев догадался, что это одна из тех двух деревень, которые разрушил
капитан английского корабля, когда островитяне отказались дать ему провизию
даром.
В окрестностях Головачев нашел несколько небольших ям, которые могли быть
только следами пушечных ядер.
Головачев решил возвратиться сушей. Он отправил шлюпку прежним путем, а сам
вместе с тремя спутниками пошел к бухте Анны-Марии пешком, через пустынную
центральную часть острова. Целый день бродили они в горных ущельях, среди
дикого тропического леса, такого густого, что иногда им приходилось прорубать
себе дорогу топором. Усталый, измученный прибыл поздно вечером Головачев на
«Надежду».
— Ложитесь спать, лейтенант, — сказал ему Крузенштерн. — Завтра мы выходим в
море.
Англичанин Робертс сопровождал моряков во всех их прогулках по острову. Он
оказал экспедиции много важных услуг. Собираясь сняться с якоря, Крузенштерн
хотел как-нибудь отблагодарить Робертса.
— Поезжайте с нами, Робертс, — сказал он ему. — На обратном пути мы будем плыть
мимо Англии, и я отправлю вас на родину.
— Что вы! — закричал Робертс в ужасе. — Там беглых матросов заковывают в
кандалы и отправляют на виселицу!
— Это верно, — согласился Крузенштерн. — Но у меня в Англии много влиятельных
знакомых, и я мог бы похлопотать за вас. Неужели вы совсем не тоскуете по
родине, по родному языку, по большим городам?
— Нисколько, — ответил Робертс. — На родине я был беден, бездомен, вечно
голоден. Мне приходилось работать по пятнадцати часов в сутки, жевать черствый
хлеб, жить на чердаке. А здесь я свободен и сыт, я сам себе господин, у меня
есть дом и семья. Уверяю вас, капитан, я отсюда никогда не уеду. Я был бы
вполне счастлив, если бы черт унес куда-нибудь этого проклятого француза,
который вечно делает мне пакости. Но на такое счастье невозможно надеяться.
Крузенштерн задумался.
|
|