| |
ых черт истинного английского джентельмена. Но подумайте
вот о чем: мистер Холмс явно знает об этом существе много больше нас, а оно в
свою очередь недвусмысленно выразило желание отправиться с ним. Стоит ли в
данной ситуации упрямиться и наставивать на своем праве? Тем паче мы,
по-видимому, и так в течении целого месяца обращались с этим существом
абсолютно не сообразно с тем, что оно есть.
– Резонно, – помолчав, согласился сэр Чарлз. – Сэр, – обратился он к Холмсу, –
не примите мое упорство за проявление дурного нрава. Дело, признаться, прежде
всего в том, что меня мучает любопытство. Кем является эта муха на самом
деле?
– Человеком. Жертвой черной магии.
Сэнди в проеме двери всплеснула руками, сэр Чарлз выронил изо рта трубку, а
Джессика сперва задохнулась от восторга, но тут же смутилась и спросила с
дрожью в
голосе:
– Этот человек... мужчина или
женщина?
– Юноша, – ответил Холмс, – прелестный юноша.
Не знаю, чем уж я показался ему таким прелестным. А Джессика залилась
краской:
– Боже мой, я совсем не стеснялась
его!
Холмс цинично ухмыльнулся и
заметил:
– Хотел бы я оказаться на его месте.
– Сыщики никогда не отличались изысканностью манер, – осадил его хозяин.
Холмс сбросил с лица ухмылку.
– Итак, я забираю его? – чопорно обратился он к сэру Чарлзу.
– О, да, – ответствовал тот.
Холмс вынул из кармана сюртука пустой спичечный коробок, открыл его и
скомандовал:
– Сюда.
Я с удовольствием выполнил приказ и по шуршанию понял, что коробок был вновь
водворен в карман. Но я продолжал слышать приглушенные голоса.
Сэр
Чарлз:
– Можем ли мы надеяться когда-нибудь узнать подробности той удивительной
истории, невольными участниками которой оказались
сами?
Холмс:
– Об этом следует спросить моего друга Ватсона. Я всего-навсего сыщик, а
писатель – он; и то, узнает ли широкая общественность подробности того или
иного дела, зависит сугубо от него.
Ватсон:
– Смею заверить, когда-нибудь я обязательно опишу это наше приключение. Боюсь,
однако, повествование это будет выполнено не в привычном для меня жанре
криминальной новеллы, а в новомодном жанре научной фантазии.
Джессика:
– Мистер Холмс, а смогу ли я когда-нибудь увидеть этого
юношу?
Холмс:
– Вряд ли, сударыня. Его родина – далеко-далеко отсюда. А чары, удерживающие
его в незавидном образе насекомого, могут быть сняты только на его родине. Вряд
ли он захочет когда-нибудь вернуться сюда.
Джессика (с надеждой в
голосе):
– А вдруг?..
Сэнди:
– Боже правый, а я чуть не прихлопнула его тапком.
Глава третья, повествующая о том, что не все пингвину
масленица
Известным уже путем: через шкаф Холмса – в замок Кащея, а через библиотечный
шкаф – на полюс, Кубатай, Смолянин, Ватсон и Холмс (с мухой в кармане) в
несколько минут добрались до знакомой уже терпеливому чиатателю полярной
станции.
Встретить кого-нибудь они и не надеялись, а надеялись обнаружить какие-нибудь
следы, по которым можно было бы догадаться, где следует искать Стаса. Какого же
было их изумление, когда они увидели, что к ним, переваливаясь
|
|