|
ладыванию пасьянсов, а вы – совершеннейший дилетант.
– Позавчера был сильный дождь, – небрежно обронил Холмс.
– Ну и что? При чем здесь
пасьянс?
– У миссис Хадсон застарелый ревматизм.
– Ну?
– Вы же доктор, Ватсон. Сложите два плюс два. Миссис Хадсон вчера еле шевелила
руками из-за очередного обострения ревматизма! А признаться в этом ей мешало
женское кокетство. О, женщины, – вздохнул Шерлок. – Женщины... Кстати, именно с
женщинами, точнее – с женщиной, связана моя просьба к вам – покинуть племянника
и прийти на Бейкер-стрит.
Нахмурившись, я попытался проследить за причудливыми изгибами мысли гениального
детектива. Так ничего и не поняв, я небрежно
спросил:
– Так, и зачем же я
понадобился?
– Вам придется отбросить все личное, – понизив голос, сказал Холмс. – Отбросить
все, кроме профессионализма, и выслушать меня до конца.
Я понял все в ту же секунду. О, бедный Шерлок! Холостяцкая жизнь, частые визиты
в лондонские притоны, необходимость притворяться то нетрезвым матросом, то
частным адвокатом...
– Холмс, друг мой, – тихо сказал я. – Не пугайтесь. Многие мужчины проходят
через это. Помню, в студенческие годы я сам... Впрочем, неважно. Медицина в
наши дни сделала огромные успехи. С помощью раствора марганцовки, ляписа и
горячей грелки я исцелю вас...
Холмс захохотал. Мне даже показалось, что мой бедный друг повредился в уме. Но
уже через мгновение Шерлок успокоился и
сказал:
– О нет, Ватсон! Я не подхватил триппер, вы
ошиблись!
– Да?
– Да! Вы нужны мне как профессионал-помощник сыщика, а не как врач-профессионал.
Похвала от Шерлока была событием в нашей дружбе, и я невольно простил ему
оскорбительный смех над медицинской наукой.
– Я слушаю вас, Холмс, – самым деловым тоном произнес я. Шерлок отхлебнул чая,
поморщился, потом слегка наклонился ко мне и доверительным шепотом
спросил:
– Вы помните сокровища Агры, Ватсон? Помните Знак
Четырех?
– Как же мне не помнить? – изумился я. – Ведь в результате этого дела я обрел
жену, очаровательную мисс Морстен.
– Как ее здоровье? – неожиданно спросил Холмс.
– Нормально...
Холмс кивнул с таким мрачным видом, словно его огорчила эта новость. Потом
скорбно
сказал:
– Ватсон, дорогой. Мы совершили ошибку в том деле, большую ошибку! Мы упустили
настоящего преступника и стали причиной гибели невинного человека.
Ничто, ничто в этом мире не поразило бы меня так сильно. Визит на Бейкер-стрит
Ее Величества, женитьба Холмса, миссис Хадсон, напившаяся рома, – я мог бы
представить себе любое из этих событий. Но неудача в расследовании казалось бы
столь блестяще завершенного дела...
– Неужели нельзя ничего поправить? – с трепетом спросил я.
– Можно, – скорбно ответил Холмс. – Выпейте пока чай, Ватсон, это закалит вас...
И слушайте, слушайте... Ох, как я не хочу говорить, но истина, друг мой,
дороже всего. Итак, несчастный Бартоломью Шолто, владелец сокровищ Агры, был
убит. И мы решили, что преступником был дикарь Тонга, слуга Джонатана Смолла...
– Да, и разве могут быть сомнения? Отравленная игла в ухе несчастного...
– Иглы могут втыкаться в свежий труп с той же легкостью, как и в живое тело, –
зловеще сообщил Холмс.
– Бог мой, о чем
вы?
– Ватсон, мне уже во второй раз сегодня приходится напоминать вам, что вы врач.
Вы знакомы с растительными ядами... хотя бы понаслышке.
|
|