|
Глава V. ДЕВАКАН
Слово "Девакан" есть теософическое название неба и в буквальном переводе
означает Светящаяся Страна, или страна Богов [Deyasthan, санскритское слово,
означающее "место Богов", то же, что Svarga индусов, Sukhavati буддистов,
Небеса зороастриан и христиан, и наиболее духовных магометан]. Это — та
особенно охраняемая часть ментальной сферы, откуда всякое горе и всякое зло
исключено действием разумных духовных Сущностей, наблюдающих за человеческой
эволюцией; она обитаема человеческими существами, которые, сбросив свои
физические и астральные тела, перешли сюда после пребывания в Камалоке. Жизнь в
Девакане можно разделить на две ступени: первая из них протекает в четырех
низших подразделениях ментальной сферы, где Мыслитель все еще облечен в
ментальное тело и ограничен им и где он занят претворением материалов, которые
были собраны им во время земной жизни в постоянные свойства и качества. Вторая
ступень проходит в области аruра, "без формы", где Мыслитель освобождается от
своего ментального тела и переживает, ничем не обремененный, свою собственную
жизнь, в полной мере того самосознания и ведения, которых он успел достичь.
Продолжительность времени, протекающего в Девакане, зависит от количества
материалов, которые душа приносит с собой из своей земной жизни. Жатва,
пригодная для питания и претворения в Девакане, состоит из всех чистых мыслей и
эмоций, зарожденных в течение земной жизни, всех умственных и нравственных
усилий и стремлений, всех воспоминаний о бескорыстном труде на пользу ближних,
всего, что может быть введено в душевный строй и, следовательно, может служить
развитию души. Ничто не теряется, как бы слабо и мимолетно не было бескорыстное
стремление, но эгоистические животные страсти не могут проникнуть туда, ибо там
нет материала, пригодного для выражения их. И никакое зло в истекшей жизни, как
бы сильно оно ни преобладало над добром, не может воспрепятствовать душе
собрать всю посеянную человеком жатву добра, как бы скуден ни был этот посев;
скудость эта может до чрезвычайности сократить небесную жизнь, но даже и самый
падший, если у него было хотя малейшее влечение к правде, хотя бы самый слабый
порыв нежности, должен иметь период небесной жизни, во время которой семя добра
могло бы пустить свои нежные ростки, и искра красоты разгореться хотя бы и в
крошечное пламя.
В древности, когда сердца людей были более устремлены к небу и их чаще
влекло к небесному блаженству, время, протекавшее в Девакане, было гораздо
продолжительнее и длилось иногда многие тысячи лет; в настоящее время, когда
внимание людей так всецело сосредоточено на земле и мысли их так редко
направляются на высшую жизнь, период Девакана сравнительно гораздо короче.
Точно также время, проведенное в высших и низших областях ментальной сферы,
вполне соответствует количеству мыслей, созданных как в ментальном теле, так и
в "пребывающем теле" [Соrps causal, бессмертное начало человеческой души], все
мысли, относящиеся до переживаний личного я в только что завершенной земной
жизни, со всеми интересами, честолюбиями, привязанностями, надеждами и
тревогами, находят свое выражение и приносят свои плоды в той области Девакана,
где создаются формы; тогда как те мысли, которые относятся до высшей,
абстрактной области, все сверхличное мышление подлежит претворению в области
Девакана, которая носит название arupa, "без формы". Большинство людей вступает
в эту высокую область лишь за тем, чтобы немедленно снова спуститься в область
rupa; некоторые люди остаются там большую часть своего небесного пребывания, и
только немногие проводят там почти весь небесный период.
Прежде чем входить в подробности, попробуем схватить некоторые руководящие
идеи, которые управляют жизнью Девакана, ибо она настолько отличается от
физической жизни, что всякие описания легко могут привести к неверным
представлениям. Люди так мало знают истинную суть своей душевной жизни, даже
пока она заключена в теле, что когда им дается картина душевных переживаний вне
тела, они теряют всякое чувство реальности и воображают, что перешли в мир
фантазий.
Первое, что необходимо понять в ментальной жизни, это присущую ей
несравненно большую интенсивность, живость и реальность, чем в жизни чувств.
Все, что мы видим, слышим и ощущаем здесь, на земле, несравненно дальше от
реальности, чем то, с чем мы соприкасаемся в Девакане. Хотя даже и там вещи
являются не таковыми, каковы они в действительности, но на земле они закрыты от
нас двумя лишними покровами иллюзии. Наше земное познание реального вполне
обманчиво; мы ничего не знаем о вещах и о людях, каковы они на самом деле, мы
знаем только те впечатления, какие они оставляют на наши чувства, и те
заключения, часто ошибочные, которые наш разум выводит из суммы этих
впечатлений.
Попробуйте поставить рядом представления об одном и том же человеке, какие
имеются у его родного отца, у ближайшего друга его, у влюбленной в него девушки,
у его соперника на жизненном поприще, у жесточайшего врага его и у случайного
знакомого, и вы увидите, до чего пестра и несоответственна выйдет картина.
Каждый может дать лишь те впечатления, которые отражаются в его собственном
сознании, и насколько они далеки от того, что этот человек представляет из себя
в действительности, это видно только тому взору, который способен проникать
через все покровы и видеть истинную суть всего человека. Мы знаем наших друзей
лишь по тем впечатлениям, которые они оставляют на нас, впечатления же эти
строго ограничены нашей способностью восприятия; дитя может иметь отцом
величайшего государственного деятеля с мировыми целями, но для него этот
руководитель судьбы целого народа будет только веселым товарищем игр или
|
|