Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Дети Индиго :: Ли Кэрролл, Джен Тоубер - Дети Индиго-2
<<-[Весь Текст]
Страница: из 83
 <<-
 
сь, что он их писал! 
     В память о нём я составляю сборник его произведений, а ещё пишу книгу о 
своём опыте — книгу под названием «Матери, рыдающие по ночам». 
     У одного друга моего сына за минувшие четыре года умерло больше двух 
десятков приятелей. Вы можете себе представить, сколько таких детей уже ушло из 
нашего мира? 
     Лично я могу перечислить около тридцати пяти человек. О них нужно помнить! 

     Без них на свете не появились бы Дети Индиго. Вот фрагмент стихотворения, 
которое мой сын написал в память о своём ушедшем друге: 
    Конрад 
     Снова и снова 
     С любовью к тебе 
     Снова и снова 
     Никто не умирает 
     Никто не прощается 
     Страх потерял свою силу 
     И когда разум мой переносится 
     В другую парадигму 
     Где есть только свет 
     Где ещё один друг отправился в полёт 
     Взлетел ввысь, к самым звёздам 
     А разноцветные горошины, застрявшие в пузырьке, 
     Убивают боль и остаются 
     Постоянной сменой ритма, 
     Заменяя ещё одного друга, 
     Затерявшегося в благодати. 
     Ты верь моим словам 
     Я могу выразить всё это 
     Только так 
     Иначе не сказать 
     И если б мой иссякший ум 
     Мог возродиться вновь 
     Не важно, бесполезно 
     Хочу лишь милости твоей 
     Вот она, идет сквозь Солнце 
     В прозрачном величии. 
     Жизнь только началась 
     Глаза орла с оттенком неба 
     Бесконечная любовь к этому созданью Света 
     Друг измерений Стрекозы преобразился 
     Учитель Жизни вырвался из замкнутого круга 
     Он наделён талантами шаманского размаха 
     Что открывают нам потребность 
     Любить всё больше, чтобы горше плакать. 
© 1966 Bennett E. Poinsett ([email protected]) 

Послесловие
     
     Огромное спасибо всем вам — тем, кто поддерживает нашу работу, посещает 
наши семинары, пишет нам письма и одобрительные отзывы. 
     Мы питаем искреннее уважение к вам и посвящаем свою книгу миллионам детей, 
которые пришли на Землю, чтобы изменить человечество. Мы их очень любим! 
     Ли Кэрролл и Джен Тоубер 
     www.indigo.e-puzzle.ru 
     www.e-puzzle.ru 



     «Советник» — путеводитель по хорошим книгам.
           * «София», Киев, 2001
           * Герой мультсериала «Симпсоны». — Прим. перев
           * Про «зелёные кеды» — есть такая песенка детская, её во всех 
садиках учат: Mary Wore Red and Henry Wore Green Sneakers. По-видимому, она 
ребёнку настолько надоела, что он добавил «вонючие». — Прим. перев.
           * «Чипсы и во что макать» — чипсы в Штатах часто обмакивают в разные 
густые соусы на основе майонеза. Мальчик имеет в виду, что девочка должна 
ухаживать за ним, когда он смотрит спортивные программы по телевизору н жует 
чипсы. — Прим. перев.
           * Риталин — ноотропный препарат, подавляющий чрезмерную активность 
головного мозга. Помимо прочего, применяется для лечения СНВ (синдрома 
нарушения внимания). Вызывает привыкание, имеет множество негативных побочных 
эффектов. Американские врачи активно выступают против использования риталина в 
детской психиатрии. — Прим. перев.
           * Синдром нарушения (дефицита) внимания, часто с гипер активностью 
(СНВГ), характеризуется такой высокой степенью рассеянности, подвижности и 
неусидчивости, что возникают серьезные трудности в обучении и воспитании. — 
Прим. перев.
           * Недавняя гипотетическая теория единого поля, согласно которой мир 
состоит из тончайших вибрирующих нитей в многомерном пространстве; от характера 
колебаний этих нитей зависит облик элементарных частиц. Теория получила свое 
название по аналогии с гитарной струной. — Прим. перев.
           * ЯМР— ядерно-магнитно-резонансная томография. — Прим. перев.
         * Концептуалисты — одна из категорий Детей Индиго, описанных в нашей 
первой книге. — Прим. авторов.
           * В пантеоне африканского племени йоруба Олодумаре — бог-творец, 
Огун — бог огня и железа. В наше время эти боги вошли в систему верований викка 
и вуду. —Прим. перев
           * Название статьи «От a Little Teapot» обыгрывает детскую песенку 
(её поют и жестами показывают на разные части своего тела, как бы воображаемого 
«чайничка»):
       «I'm a little teapot, short and stout,
       Here is my handle, here is my spout,
       When I get a steam up, I will shout.
       Tip me over and pour me out!»
       Автор заменила «Oh, I'm...» на Оm, тем более что почти все такие песенки 
обычно начинаются с Oh. —Прим. перев.
           * Отк. 7:1. — Прим. перев.
           * «София», Москва, конец  2003 г. Готовится к печати.
         * Чтобы было понятнее, почему девочка так возмутилась, приведу полный 
текст песенки: (перевод подстрочный):
        Ох, будь осторожен,
        Лучше не хнычь,
        Лучше не дуйся,
        Я объясню почему:
        В город едет Санта-Клаус!
        Он список составляет
        И дважды проверяет,
        Кто вел себя гадко, а кто хорошо.
        В город едет Санта-Клаус!
        Он видит тебя спящим,
        И видит, какой ты днём,
        Он знает, хороший ты или плохой,
        Так веди же себя хорошо,
        Ради всего святого!
   
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 83
 <<-