| |
овейших приборов.
— Японские дома им очень непривычно делать, — сказал Накамура.
— Да вон, посмотрите, — ответил Путятин, приглашая всех на террасу.
Вдали какие-то эбису подымали бревно стоймя, и около них копошились
дети и женщины. Несколько эбису шли без дела по улице. В другом месте двое
копали землю вместе с японцами.
Путятину казалось сейчас, что общность страданий и взаимная
готовность помочь чем возможно сближают его с японцами больше, чем
предстоящее заключение договора о дружбе и торговле. А Невельской дерзил:
«Чем торговать? Чем? Откуда вы товары повезете в Японию? Из Петербурга? Из
Казани? Меха им не нужны, им от жары деваться некуда!»
— Ну, Петруха, ты, видно, японке приглянулся? — спрашивали товарищи
Сизова, когда он вернулся на пристань. — Целовалась, говорят, с тобой?
«Она крепка, только маленько седая и некрасивая», — подумал Сизов.
Проводив адмирала, Тсутсуй и Кавадзи закончили и запаковали письма в
Эдо, чтобы отправить их туда чуть свет. Разослали записки послам и
губернаторам с просьбой собраться завтра на совещание для обсуждения дел.
— Это очень хитрая политика Путятина, — сказал Кавадзи. — Под
предлогом помощи он нарушает наши законы и обосновывает присутствие своих
войск на нашем берегу. Поэтому я требую немедленно присылки людей и
докторов из Эдо. Что делает наш доктор Мицкури Гемпо?
«Но кого могут прислать из Эдо? Что это за люди!» — подумал Старик,
но смолчал и сказал, что вполне согласен, а что Мицкури Гемпо врач
посольства и лечит чиновников, но в то же время может оказывать помощь
населению.
Подданные послов столбами подпирали крышу, чтобы не свисала.
Заклеивали бумагой прорванные окна. Решили спать под футонами подле
хибачи.
— Многие японцы не боятся эбису и сами их просят — сделайте
что-нибудь полезное, спасите тех, кто еще жив, или вылечите, — рассказывал
вечером Накамура.
Он доложил, что русские спасли двух рыбаков и что японцы, которых мы
так тщательно оберегали всегда и воспитывали, совершенно все позабыли и,
пренебрегая тысячелетними законами, разговаривают с ро-эбису и все им
рассказывают, как своим, пока не появится полицейский.
«Опасная новость!» — подумал Кавадзи.
Он спал плохо, на сыром полу под сырым ватным халатом. Углей для
хибачи не нашлось. Всю ночь слышно было, как лаяли лисицы, выли собаки и
кричали люди. Поднявшись до свету, Саэмон но джо ушел в сад. Но там не на
что было смотреть. А еще недавно он писал жене, как тут сказочно красиво,
и вспоминал легендарных влюбленных. Теперь деревья голы и в тине и на них
висят водоросли. Он помнил, что у русских не хватает одежды и провизии.
Погибла вся их мука и сахар. Только немного сахара осталось для адмирала.
Кавадзи еще вчера решил не сообщать в Эдо о том, что русские посылают
врачей и матросов в помощь пострадавшим. Надо объяснить там, что крушением
русского корабля можно воспользоваться. В письме этого не изложишь.
Упрямый князь Мито Нариаки опять пустит в ход все свое влияние. Надо
кому-то ехать и все объяснить правительству.
Накамура Тамея уже отправился на «Диану», видна была его лодка под
бортом черного корабля. Пришел чиновник из охраны побережья, вновь
назначенный на эту должность. Он явился вместе с полицейским офицером.
Донесли, что русские чуть свет в городе давали детям хлеб и рисовые
лепешки. По сведениям, полученным из соседних деревень, там все дома упали
и развалились, запасы сгорели или смыты морем, население прибежало в
Симода, все голодные, ночью были случаи грабежей и воровства, следить за
порядком некому, могут случиться убийства и изнасилования, при такой
суматохе это может оказаться незамеченным. Губернатор Исава доволен и
совершенно переменился к русским. Мать второго губернатора сказала, что
все эбису хорошие, и теперь морских солдат Путятина никто не гонит из
города. Воры и грабители голодны, как и все остальные. Видимо, явились
разные бродяги, которые шляются по Токайдо, чтобы воспользоваться бедой.
Известно, что самые чудовищные преступления всегда совершались во время
смут и землетрясений, словно люди начинали беситься, и полиция не может за
всем доглядеть.
Рано утром к фрегату подошла простая рыбацкая лодка, украшенная
значками на флагштоках. По трапу поднялся согбенный Накамура Тамея с
переводчиком. Он еще сильней похудел, но шарик его сегодня оказался в
порядке, когда он снял шляпу. Накамура, как всегда, улыбался приветливо.
— Это было ужасно, господин Посьет! Как стихия обрушилась на ваше
судно, — здороваясь, сказал Накамура.
Матросы откачивали воду из трюмов помпами, и она лилась за борт
непрерывными потоками. Накамура, выйдя на ют, смотрел на все с интересом.
На канатах за бортами держались громадные пластыри, прикрывавшие проломы
ниже ватерлинии.
— Мы очень, очень сожалеем, что наша природа оказала... такое...
непостоянство. И очень соболезнуем, что у вас погиб один человек и другие
получили повреждения. Это нам очень неприятно.
— Бог с вами, господин Накамура, — ответил Посьет, чувствуя, что
добрый японец чуть ли не готов принести извинения. — Вы примите наши
глубокие соболезнования. Ведь мы видели вчера, что произошло с городом.
Вам куда тяжелей, чем н
|
|