|
В присутствии чиновников губернатор вручил Генри Адамсу перевод
удостоверения, данного императором принцу Тода, назначенному для приема
письма.
— Едет принц Тода!
— Едет принц! — значительно говорили друг другу в этот день
американские офицеры.
«Я посылаю вас в Урага, чтобы получить письмо президента Соединенных
Штатов Америки ко мне, после чего вы должны прибыть в Эдо и вручить письмо
мне».
— И вот печать сиогуна, — с благоговением объяснял губернатор. — А
вот луна и число.
Китайский ученый-переводчик и священник подтвердили, что все
правильно.
Написано кратко и дельно и совсем не походило на обычные церемонии и
увертки японских уполномоченных.
За ликером губернатор уверял, что Тода, принц Идзу, лицо очень
высокого ранга, равен лорду-адмиралу.
Триста вооруженных моряков, высадившись на берег, ждали прибытия
посла. Сто морских пехотинцев, сто матросов и сто морских кадетов. Японцы
собрали множество солдат. В это утро Перри снова вспомнил судьбу экипажей
«Моррисона» и «Лагоды», а также участь Василия Головнина. Он помолился и
сошел по трапу в вельбот.
Японцы еще никогда не видели коммодора. Тысячи людей с замирающими
сердцами ждали его появления.
Когда вельбот под коммодорским флагом подходил к берегу, офицеры
эскадры выстроились двумя шеренгами для встречи его. На берег сошел
грузный белолицый человек с голубыми глазами, тот, которого американцы
называли Олд Бруин — Старый Медведь.
В доме приемов принц Тода ждал с чиновниками. Принц не дрогнул
взглядом, не извинился, не встал и не поклонился при виде вошедшего
коммодора. На самом деле Тода не был особым посланцем императора. Он-то и
был губернатором Урага, небольшого городка, имевшего значение только
благодаря своему положению у пролива, как у ворот в империю.
Офицеры передали ящик с письмом, поставив его перед уполномоченным
императора. Тода хранил молчание.
Японские художники, сидя поодаль, быстро набрасывали сцены передачи
письма. Старый Адамс, всегда подвижный и нетерпеливый, не удержался и,
зайдя за спины живописцев, глянул на одну из картин. Вопреки виду, который
представлялся с того места, где сидел художник, коммодор был изображен в
самом центре. Он на стуле с подставкой под короткими ногами, сложил руки
на брюшке, обтянутом белыми панталонами. Художник нарисовал его с огромным
лицом, в котором было что-то от шекспировского Калибана. «Неужели он так
представляется японцам? С такой колоссальной головой? — подумал Адамс. —
Что-то, однако, верно схвачено, открывалось что-то новое в характере
Старого Бруина». До сих пор ничто подобное в голову Адамсу не приходило.
Но тут уж нельзя было оказывать, конечно, никакого давления на творчество.
Переводчик сказал, почтительно кланяясь, что приема не будет и не
будет никакого угощения, так как американцы пришли без приглашения и туда,
куда закон не дозволяет входить иностранцам. Гремел оркестр. Гиганты негры
понесли на берег национальные знамена. Маршировала морская пехота. Офицеры
черными рядами в золоте сопровождали коммодора.
Через два дня Перри объявил, что он уйдет с эскадрой и явится снова
сюда же за ответом весной. Еще не раз побывал в эти дни мнимый губернатор
на флагманском корабле. Коммодор разговаривал с ним, сказал, что
отрицательный ответ японского правительства на письмо президента будет
считать оскорблением, что Америка в войне с Мексикой собрала сто кораблей
и в случае необходимости они придут в Японию как передовой отряд
американского флота.
Письмо президента к императору начиналось словами:
«Дорогой и хороший друг... Конституция и закон США запрещает всякое
вмешательство в религиозную и политическую жизнь других стран, и я, в
частности, поручил коммодору Перри воздержаться от всего, что может
напрасно потревожить...»
Как посол, Перри от себя написал официальное письмо императору:
«При современных паровых кораблях Соединенные Штаты и Япония
становятся все ближе друг к другу...
Многие большие корабли, назначенные для нанесения визита в Японию,
еще не прибыли в эти моря, хотя они ожидаются ежечасно, и
нижеподписавшийся, в знак своих дружественных намерений, прибыв на четырех
наименьших, в случае необходимости вернется в залив Эдо будущей весной со
значительно более могущественными силами.
Президент, выражающий дружеские чувства к Японии, однако, весьма
удивлен и опечален был узнать, что в случаях, когда люди Соединенных
Штатов, по своему побуждению или спасаясь от угроз и опасностей моря,
оказывались во владениях Вашего Величества, с ними обходились так, словно
они были наихудшими врагами.
Нижеподписавшийся имеет в виду случай с американскими кораблями
«Моррисон», «Лауренсия» и «Лагода»...»
Тем временем между американцами и японцами возникали личные
знакомства.
Помощником у священника Вельш Вильямса был очень энергичный и
образованный
|
|