|
дет фактическое открытие торговли.
И у нас еще нет квитанций.
Тем временем к борту «Дианы» подошло рыбацкое судно, и матросы вместе
с японцами подымали на палубу двух тучных тунцов. На талях подняв огромную
рыбину, матросы и рыбаки общими усилиями свалили ее подле люка.
— Вот это туша! — сказал матрос Сизов.
От восторга он хлопнул по спине японца — старшего лодочника. Потом
достал кисет, и они закурили. Матросы обступили японцев и стали доставать
вещи, приготовленные на промен.
— Мы ждали все лето на Сахалине его превосходительство посла
Путятина, — говорил Кичибе, сидя в каюте капитана.
— Вы были на Карафуто?
— Да, я был на Сахалине. На двух кораблях! — с важностью заметил
Кичибе.
— Ах, это были вы? Я так и подумал. Когда мне рассказали, я так и
решил, что это вы. И были еще чиновники?
— Да... Мецке из Эдо. Посол Путятин не прибыл, и мы очень сожалели.
Было бы очень хорошо там обо всем договориться, как мы условились в
Нагасаки.
— Кичибе, пожалуйте с господами чиновниками к адмиралу, — входя,
сказал Лесовский. — Его превосходительство приглашает вас к себе.
— А был тут Перри?
— Знаете, это очень хороший человек, но нам помешали ошибочные
впечатления... Он приходил сюда также за камнями. Да, он брал у нас
камни... Нам ведь приходится изучать западные отношения и учиться.
— Какие камни?
— Такие огромные камни, с японский дом, для памятника борцу за
свободу... Это... Вашингтону!
— Война с Англией и Францией, — сказал Путятин японским чиновникам, —
заставила нас собрать все наши силы для нанесения удара противнику. После
войны мы восстановим свои селения и крепость на Сахалине.
Путятин просил передать губернатору, что прибыл по важному делу, по
которому ему необходимо свидеться с бугё. Он добавил, что ему известно о
заключении договора с Америкой и об открытии в скором времени японских
портов и что, по договоренности, Россия также должна получить все права.
— Я все изложу при встрече с губернатором. Я также заявлю ему о цели
моего прибытия.
— Но, ваше превосходительство, кажется, это невозможно, — почтительно
ответил Хирояма. — Еще нет разрешения идти вам здесь на берег.
— Здорово, Кирилл, — сказал Дьячков, когда чиновники, закончив беседу
с послом, поднялись на палубу.
Кичибе быстро взглянул на казака, но не стал здороваться и прошел
мимо.
— А-а! Дьячков, — вдруг, как бы спохватившись, сказал Кичибе
по-русски и обернулся: — Здравствуй!
— Почему же Перри произвел неприятное впечатление? — спросил Посьет,
беря Кичибе под руку.
— Нет, это я только пошутил. Он произвел очень приятное впечатление.
Только знаете... Его превосходительство немножко воровал.
— Ка-ак?
— Да, японские красивые вещи. А вы знаете американского переводчика
мистера Вильямса?* В этих очерках экспедиции описывается случай, когда
коммодор Перри ходил по магазинам и, не платя денег, забирал себе разные
товары у японских торговцев, видимо полагая, что заплатить за него, как за
гостя, должно японское правительство. Он священник и умный человек. И еще
с ними был очень красивый китаец.
_______________
* Миссионер Вельш Вильямс, знавший китайский язык и служивший у Перри
переводчиком, впоследствии опубликовал «Journal of Perry Expedition to
Japan 1853 — 1854».
— Они ничего не разрешают и ни на что не отвечают толком, — говорил
Посьет, стоя рядом с капитаном и глядя, как отходит украшенная флагами
лодка с чиновниками.
— Надо будет поблагодарить Кичибе за доставленные сведения о том, что
Перри был здесь и ходил по магазинам, — сказал Лесовский.
На другой день стало еще холоднее. Кичибе с чиновниками снова приехал
на «Диану».
— Какая сегодня злая погода, — заметил переводчику капитан.
— Да, это очень привычно! Такая холодная погода даже приятна! —
отвечал Кичибе, обмахиваясь веером, как в жару.
А еще Через несколько дней на пристани выстраивались длинные ряды
солдат в черных коротких халатах с белыми вышитыми знаками на груди. Гербы
и знаки на черном шелку, лакированные шляпы и латы, блестящие рукоятки
сабель в лакированных ножнах, копья с цветными значками — все выглядело
богато и парадно, войско губернатора представало перед иностранцами одетым
с иголочки. Вооруженные самураи, каждый о двух саблях, держали под уздцы
маленьких лошадей с седлами из драгоценного лака.
|
|