|
сненные также г. Шмитом в брошюре,
изданной им в Санкт+Петербурге в 1824 году... Европа имеет еще
другого рода рукописи, писанные монгольскими буквами на татарском
языке, например перевод персидского романа Бахтияр+Наме. Письмена
сии долго оставались неопределенными, без названия. Наконец, показалось
некоторым ориенталистам принять для оных наименование Turk
oriental или Ouighour (то есть уйгурские. — Авт.)... Кто обращает внимание
на туркестанских уйгуров, тот примет их за турок... Но в древние
времена не были ли они монгольским племенем?»
Что же мы видим?
1) Огромная Монгольская империя оставила якобы после себя лишь
несколько скудных надписей: одна — на камне, пару писем и... роман.
Немного! Более того, роман+то написан в действительности по+татарски,
а не по+монгольски! Только буквы, как считают историки, — «монгольские
».
2) Да и эти скудные тексты, оказывается, переведены и расшифрованы
одним и тем же человеком — неким Шмитом.
3) Сохранившиеся до нашего времени «остатки монгольских завоевателей
» почему+то оказываются турками! И только современные историки
точно знают, что эти турки когда+то безусловно были монголами. Сами
турки так не думают.
НА КАКОМ ЯЗЫКЕ БЫЛИ НАПИСАНЫ
ЗНАМЕНИТЫЕ ХАНСКИЕ ЯРЛЫКИ?
Но с другой стороны, как мы «знаем», монгольские ханы облекали
свои указы в форму так называемых ярлыков. Причем ярлыков, судя по
летописям, было много. Что же сегодня о них известно. Сразу отметим,
что от времени «монгольского ига» на Руси осталось большое количество
документов, написанных на русском языке, — договоры князей, духовные
грамоты и т. п. Надо полагать, «монгольских» текстов осталось не меньше,
так как исходили они от центрального правительства и должны были
РУСЬ И РИМ. Книга II
сохраняться особо тщательно. А что же имеем в действительности? Два+
три ярлыка, найденных в XIX веке. Причем не в государственных архивах,
а в бумагах историков. Например, знаменитый ярлык Тохтамыша,
по свидетельству князя М. А. Оболенского, был обнаружен лишь в
1834 году «в числе бумаг, находившихся некогда в Краковском коронном
архиве и бывших в руках польского историка Нарушевича». По поводу
этого ярлыка Оболенский писал: «Он (ярлык Тохтамыша. — Авт.) разрешает
положительно вопрос: на каком языке и какими буквами писались
древние ханские ярлыки к великим князьям русским... Из доселе известных
нам актов — это второй диплом». Оказывается, далее, что этот
ярлык «писан разнохарактерными монгольскими письменами, бесконечно
разнствующими, нисколько не сходными с напечатанным уже господином
Гаммером ярлыком Тимур+Кутлуя 1397 года».
Итак. Осталось всего лишь два «монгольских» ярлыка (остальные,
более поздние, — от крымских ханов и по+русски, по+татарски, по+итальянски,
по+арабски и т. д.!). Причем два «монгольских» ярлыка — одного и
того же времени, так как Тохтамыш и Тимур+Кутлук — современники. А
написаны их ярлыки, оказывается, «нисколько не схожим языком и
буквами». Это странно. Не могли же за десять лет так разительно измениться
буквы гипотетического монгольского языка? Буквы (письмена) в
реальных языках меняются медленно — столетиями!..
Итак, на Западе были найдены два «монгольских» ярлыка. А где же
монгольские ярлыки из русских архивов? Этот вопрос пришел в голову
князю Оболенскому после обнаружения упомянутого ярлыка Тохтамыша.
Он писал: «Счастливая находка Тохтамышева ярлыка побудила меня употребить
всевозможные старания к отысканию подлинников других ханских
ярлыков Золотой Орды и тем разрешить вопрос и мучительную неизвестность
многих наших историков и ориенталистов о том, существуют ли
подлинники эти в московском главном архиве министерства иностранных
дел. К сожалению, результатом всех розысканий было точное убеждение,
что все остальные подлинные ярлыки, быть может, еще более любопытные...
вероятно, погибли во время пожаров».
1) Если все это высказать коротко, то получится следующее: в русских
официальных архивах никаких следов монгольских ярлы
|
|