| |
дили от иностранцев, прибывших
на русскую службу из Германии, Англии, Швеции, Литвы и т.д.
Согласно сказанному выше, это означает, что в XVII веке к власти в
Империи пришли представители третьего и четвертого уровней местничества.
То есть потомки знати из государств, покоренных во времена великого
= «монгольского» и османского+атаманского завоеваний. Родоначальники
которых, естественно, были иностранцами. Не потому ли в
XVII столетии, как точно заметил Н.П.Лихачев, «русское происхождение
было для служилого человека... почти что обидным».
Г. В. Носовский, А. Т. Фоменко
Все это означает, что предки самих Романовых и новых людей, которые
пришли к власти вместе с ними, могли занимать в старой местнической
иерархии РусиОрды лишь третий или четвертый уровни. То есть стояли в
ней довольно низко. И это ясно следовало из старых разрядных книг.
Неудивительно,
что Романовы, придя к власти на Руси, постарались бесследно
уничтожить эти книги.
О ПРОИСХОЖДЕНИИ СЛОВ «КОСТЕЛ» (ХРАМ) И «CASTEL» (ЗАМОК)
Оказывается, в старом русском языке слово костер означало, в частности,
«башня» или «крепость». А также — нечто высокое, сложенное из
бревен. Об этом говорит, например, Фасмер во 2+м томе своего Этимологического
словаря русского языка. А также и другие источники, например
Псковская летопись.
По+видимому, лишь впоследствии слово «костер» стало означать исключительно
«подожженное дерево». Ведь чтобы зажечь костер, требовалось
сложить поленья «костром», то есть в виде «башни».
Но в таком случае можно предположить, что латинское castellum и
известное слово «костел» (то есть церковный храм) происходят от старорусского
слова «костер». Поскольку звуки «л» и «р» часто переходили друг в
друга и путались. И слово «костер» могло превратиться в «костел» и наоборот.
Вот что сообщает Этимологический словарь Фасмера: «Костел «католическая
церковь»... из древне+верхне+немецкого kastel от латинского
castellum «укрепление», потому что средневековые церкви укреплялись,
как замки... Русско+церковно+славянское костел... заимствовано через греческое
кастеллон... Значение «церковь» развилось в западнославянских языках
». Мысль о заимствовании русско+церковно+славянского «костел» из
греческого языка целиком базируется на скалигеровской хронологии. В
нашей же реконструкции направление заимствования вполне могло быть
обратным. И, вероятно, таким и было в действительности. С учетом этого
наблюдения сообщение Фасмера приобретает иной смысл: получается, что
называть церковь костелом (то есть костром) первыми стали славяне.
Фасмер также пишет: «Костер «стог, скирда»... чешское kostroun «что+
либо торчащее вверх»... польское kostra, kostro «поленница», словинское...
«куча дров»... Совершенно отлично по происхождению от древнерусского
костеръ «башня, крепость»... которое через средне+греческое ка
строн «крепость» восходит к латинскому castrum».
Но почему же «совершенно отлично»? Ведь «поленница», «нечто торчащее
вверх» — очень подходит для бревенчатой крепости, а тем более — для
башни. В старые времена строили из дерева, особенно на Руси, где его
было много. Но если Фасмер признает это, ему придется согласиться и с
тем, что латинское слово «castrum» произошло от русского «костер=башня».
А этого Фасмер сделать, конечно, не в силах. Поэтому и пишет, что слово
«костел» совершенно отлично по своему происхождению от слова «костер»!
Почему же значение «церковь» для слова «костел» развилось именно в
славянских языках? Не потому ли, что слово «костел» — славянское!
|
|