|
некая книга Иисус Семирамин (?!), новозаветная Палея, второй
Апокалипсис и т.п. А в Ветхом завете отсутствует, например, книга
Есфирь (и это - в 1620 году).
Кроме того, следует иметь в виду, что Библия как книга НЕ
ЯВЛЯЕТСЯ КНИГОЙ БОГОСЛУЖЕБНОЙ. То есть не используется в своем ПОЛНОМ
виде при богослужении в церкви. Как в христианской, так и в
иудейской. Богослужебными, - то есть читаемыми в церкви и
существующими в виде отдельных канонических богослужебных книг, -
являются ЛИШЬ ОТДЕЛЬНЫЕ ЧАСТИ БИБЛИИ. А именно, в христианской церкви
- Новый завет (кроме Апокалипсиса) и Псалтырь. Эти книги существуют
отдельно от Библии как богослужебные и имеют свои названия:
Евангелия, Апостол, Деяния, Псалтырь. Кроме того, существует так
называемый Паремейник, содержащий отдельные отрывки из Ветхого
завета, расположенные в порядке их чтения. Эти отрывки действительно
изредка читаются в церкви, но далеко не исчерпывают Ветхий завет.
Кроме того, не исключено, что Паремейник мог меняться в XVI-XVII
веках, так как читается он в церкви очень мало и его изменения могли
быть просто не замечены прихожанами.
А в иудейской церкви используются Тора (вариант Пятикнижия) и
Талмуд (толкования Закона). Опять-таки далеко не вся Библия.
Таким образом, современная Библия, не являясь богослужебной
книгой, могла легче подвергаться изменениям и редактированию даже и в
XVI-XVII веках. Тогда книги были дороги, поэтому Библия, как и другие
книги ДЛЯ ДОМАШНЕГО ЧТЕНИЯ, была редкостью. Следовательно, изменения
в ней могли происходить незаметно для всех, кроме узкого круга
специалистов-теологов.
Более того, в католической церкви было ФОРМАЛЬНО ЗАПРЕЩЕНО ЧИТАТЬ
БИБЛИЮ, причем запрет этот был отменен ТОЛЬКО В XX ВЕКЕ. А именно,
известно что "буллой папы Григория IX в 1231 году ЗАПРЕЩЕНО ЧИТАТЬ ЕЕ
(Библию - Авт.), причем запрет формально был отменен только Вторым
Ватиканским Собором" [132], с.67. Историки сообщают: "Церковь
ЗАПРЕЩАЕТ распространение книг священного писаия среди мирян и
считает ТЯЖЕЛЫМ ПРЕСТУПЛЕНИЕМ переводы этих книг с непонятной латыни
на народные языки" [169], с.24. В постановлении собора в Безье (якобы
1246 года н.э.) сказано: <<Что касается божественных книг, то МИРЯНАМ
НЕ ИМЕТЬ ИХ ДАЖЕ ПО-ЛАТЫНИ; что же касается божественных книг на
народном наречии, то НЕ ДОПУСКАТЬ ИХ ВОВСЕ НИ У КЛИРИКОВ, НИ У
МИРЯН". В эдикте Карла IV конца XIV века говорится: "мирянам обоего
пола по каноническим установлениям НЕ ПОДОБАЕТ ЧИТАТЬ ЧЕГО БЫ ТО НИ
БЫЛО ИЗ ПИСАНИЯ, хотя бы на народном языке, дабы через плохое
понимание они не впали в ересь и заблуждение" >> [169], с.25.
<<В эпоху Реформации кардинал Гозий написал, ПО ПОРУЧЕНИЮ РИМСКОЙ
КУРИИ, рассуждение об употреблении Библии (Hosius, "De expresso verbo
Dei"), в котором выразился так: "Дозволить народу читать Библию
значит давать святыню псам и метать бисер перед свиньями".
ТРИДЕНТСКИЙ собор (то есть в XVI веке - Авт.) ВОСПРЕТИЛ мирянам
чтение "еретических" переводов Нового завета безусловно, А ЧТЕНИЕ
ВЕТХОЗАВЕТНЫХ КНИГ разрешил лишь под надзором епископа...>> [170],
том 1, с.234.
Таким образом, в обиходе прихожан католической церкви Библия
появилась как бы исподволь, "незаконно" и строго говоря - НЕПОНЯТНО
КОГДА. Неясно - когда церковное постановление папы о запрете чтения
Библии перестало исполняться на практике. А потому в католической
среде в XVI-XVII веках с Библией МНОГОЕ можно было сделать незаметно
для глаз. А затем сделать вид, будто "так всегда и было".
Точно в таком же положении была оказывается и ортодоксальная
иудейская церковь (кроме караимов). "Ортодоксальные же иудеи ЧТЕНИЕ
БИБЛИИ НЕ РАЗРЕШАЛИ, они могли знакомиться лишь с Талмудом,
толковавшим архаичные библейские законоположения в более
модернизированном виде" [95], с.99. Поэтому и с иудейской (или
еврейской) Библией тоже могли происходить значительные, но незаметные
никому изменения (за исключением узкого круга лиц) вплоть до
появления первых ПЕЧАТНЫХ изданий. А таковые появились не так давно.
Например, только "в 1731 году (то есть в XVIII веке - Авт.) была
основана первая типография в Крыму, выпустившая через три года ПЕРВУЮ
КНИГУ НА ДРЕВНЕЕВРЕЙСКОМ ЯЗЫКЕ" [95], с.112.
Здесь стоит отметить, что "ПЕРВЫЙ перевод книг Нового Завета на
древнееврейский язык относится ко временам Реформации и принадлежит
Себ.Мюнстеру... весь Новый Завет на древнееврейском языке напечатан в
Лондоне в 1661 и в полиглотте Гуттера" [170], том 1, с.237. Издание
Гуттера относится, якобы, в 1587 году и восходит к изданиям якобы
1477, 1488 и 1494 годов [170], том 1, с.259.
|
|