|
целело только трое, а из шестидесяти тысяч мужчин,
способных носить оружие, едва-едва пятьсот. Чтобы с очевидностью проявить
милосердие к несчастным и молящим, Цезарь дал им полное помилование, им самим
приказал спокойно оставаться в своей стране и городах, а их соседям воспретил
чинить им какие бы то ни было оскорбления и насилия.
29. Адуатуки, о которых мы выше писали (5), уже двигались со всеми военными
силами на помощь нервиям, но, при известии об этом сражении, повернули с
полпути домой; оставив все города и укрепленные пункты, они со всем своим
достоянием направились в один очень защищенный от природы город. Он был почти
со всех сторон окружен весьма высокими скалами и обрывами, и только с одной
стороны возможен был подступ к нему по постепенной покатости шириной не более
двухсот футов. Этот пункт они своевременно укрепили очень высокой двойной
стеной, а теперь они укладывали на этой стене тяжелые каменные глыбы и
заостренные бревна. Сами они происходили от кимбров и тевтонов; последние во
время своего похода на нашу Провинцию и Италию оставили по сю сторону Рейна то
имущество, которое не могли захватить с собой, и при нем в качестве стражи и
прикрытия шесть тысяч человек из своего народа (6). После уничтожения кимбров и
тевтонов люди этого гарнизона много лет страдали от соседей в наступательных и
оборонительных войнах с ними; наконец между ними всеми состоялось соглашение и
мир и они выбрали себе именно эту местность для поселения.
30. На первых порах после прихода нашего войска они часто делали из города
вылазки и завязывали небольшие стычки с нашими; но с тех пор как Цезарь окружил
со всех сторон их город на пятнадцать миль в окружности валом в двенадцать
футов вышиной и заложил во многих местах редуты на небольшом расстоянии друг от
друга, они перестали выходить из города. А как только они увидали, что против
них двигают галереи, насыпана плотина и сооружена вдали башня, то они стали
насмехаться и громко издеваться, что такую громадную машину строят на таком
далеком расстоянии: где же руки и силы – особенно у таких маленьких людей, – с
которыми они надеются поставить такую тяжелую башню на стену? Надо сказать, что
галлы при их высоком росте большей частью относятся к нашему небольшому росту с
презрением.
31. Но как только они увидали, что эта башня действительно движется и
приближается к их стенам, это невиданное и необычайное зрелище так поразило их,
что они отправили к Цезарю послов с предложением мира. Послы говорили
следующее: они убедились в том, что римляне ведут войну с божественной помощью,
если они способны двигать вперед столь высокие сооружения с такой быстротой;
поэтому они отдаются им на милость со всем своим достоянием. Об одном они
убедительно просят: в случае, если Цезарь с свойственной ему милостью и
кротостью, о которой они наслышаны от других, признает нужным помиловать
адуатуков, то пусть он не лишает их оружия. К ним враждебны почти все их соседи
и завидуют их храбрости. По выдаче оружия они не в состоянии будут защищаться
от них. Раз они уже доведены до такой крайности, им лучше сносить какую угодно
участь от римского народа, чем мучительно погибать от тех, над которыми они до
сих пор привыкли господствовать.
32. На это Цезарь отвечал: скорее по своему обыкновению, чем по их заслугам он
готов помиловать их народ, если, однако, они сдадутся прежде, чем таран
коснется их стены. Но сдача возможна только под условием выдачи оружия. Он
сделает то же, что сделал по отношению к нервиям: именно запретит соседним
народам чинить какие-либо обиды людям, сдавшимся римскому народу. Послы
сообщили об этом своим, и те заявили, что исполнят это требование. Множество
оружия было сброшено со стены в ров, находившийся перед городом, так что груды
его достигали верхнего края стены и вершины вала; но все-таки около трети, как
выяснилось впоследствии, было спрятано и удержано в городе. Как бы то ни было,
они открыли ворота римлянам, и горожане провели этот день в мире.
33. Под вечер Цезарь приказал запереть ворота, а солдатам выйти из города,
чтобы горожане не подверглись ночью каким-либо обидам с их стороны. Но у
адуатуков, как оказалось, уже заранее был обдуман свой план: а именно, они
решили, что по случаю сдачи наши выведут из редутов охрану или же, наконец,
будут сторожить не очень зорко; и вот, отчасти с тем оружием, которое они
скрыли и удержали в городе, отчасти со щитами, сделанными из коры или из
прутьев и за краткостью времени наспех покрытыми кожей, они вдруг в третью
стражу сделали из города вылазку там, где подъем на наши укрепления казался
особенно легким. Согласно с приказом, который Цезарь отдал раньше, быстро дан
был сигнальный огонь, и по этому сигналу туда сбежались солдаты из ближайших
редутов. Враги сражались так ожесточенно, как и должны были сражаться храбрые
люди, когда почти не оставалось надежды на спасение или же она зависела
исключительно от храбрости: они занимали невыгодную позицию и имели дело с
противником, который обстреливал их снарядами с вала и башен. Около четырех
тысяч человек было убито, остальные были отброшены в город. На следующий день
были взломаны ворота при отсутствии защитников, солдаты были введены в город, и
Цезарь приказал всю военную добычу с этого города продать с аукциона. Число
проданных жителей, о котором ему было доложено покупщиками, было пятьдесят три
тысячи человек.
34. В то же самое время П. Красс, посланный с одним легионом против венетов,
венеллов, осисмов, куриосолитов, эсубиев, аулерков и редонов (все это
приморские общины, жившие по берегу Океана), известил Цезаря о том, что все они
теперь подчинены владычеству римского народа.
35. В результате всех этих операций была замирена вся Галлия и об этой войне
среди варваров пошла такая слава, что зарейнские народы отправили к Цезарю
послов с обещанием дать заложников и исполнить все его требования. Так как
Цезарь спешил в Италию и Иллирию, то он приказал этим посольствам вернуться к
нему в начале лета. А сам он отвел легионы на зимние кварт
|
|