|
супруги, uxoria ornamenta (шутка – по аналогии с triumphalia
ornamenta и т.п.).
127. Сослал – сперва в Кампанию, потом на Пандатерию.
128. Аникет после своего показания «был сослан в Сардинию, где жил безбедно и
умер своею смертью» ( Тацит, Анн., XIV, 62).
129. Плавтий более нигде не упоминается; может быть, Светоний путает его с
Рубеллием Плавтом, правнуком (по матери) императора Тиберия; его действительно,
по слухам, Агриппина пыталась противопоставить Нерону, но убит он был не в Риме,
а в Азии ( Тацит , Анн., XIII, 19; XIV, 22 и 58-59).
130. Сенека удалился от власти в 62 г. и был принужден к самоубийству в 65 г.
: подробности у Тацита (XIV, 52-56 и XV, 60-65).
131. Вольноотпущенники – ср. Тацит , XIV, 65: «извел ядом… Паланта, долгая
старость которого задерживала за ним огромные деньги».
132. Тацит упоминает о двух кометах при Нероне, в 60 и 64 гг.
133. О заговоре Пизона см. Тацит , Анн., XV, 48-74.
134. О заговоре Винициана более ничего не известно.
135. Ср. Тацит , XV, 68: о центурионе Сульпиции Аспере: «на вопрос Нерона,
почему Аспер замышлял убить его? – тот отвечал коротко, что не мог иначе помочь
ему в его пороках».
136. Харчевни или лавки часто располагались в выходящих на улицу комнатах
больших домов, с жилыми помещениями не соединялись и сдавались хозяевами внаем.
137. Обжоры такого рода пользовались вниманием не только Нерона: у Аврелиана
был обжора, «который однажды съел за его столом целого кабана, сто хлебов,
барана и поросенка и выпил, вставив себе воронку, больше кадки» ( Вописк ,
Аврелиан, 50).
138. О поцелуях при обмене приветствиями между императором и сенатом ср.
Плиний , Панегирик Траяну, 23.
139. Когда умру… – предполагаемый стих из потерянной трагедии Еврипида; Дион
(58, 23) влагает этот стих в уста Тиберия.
140. Пожар начался в лавках при Большом Цирке и охватил почти весь город; по
Тациту, из 14 кварталов три выгорели дотла, семь – частично, и только четыре
уцелели (впрочем, археологи считают эти данные преувеличенными).
141. Меценатова башня в Эсквилинских садах Нерона была, по-видимому,
соединена с Палатином через «проходной дворец» (гл. 31).
142. Песнь о «Крушении Трои», судя по Ювеналу (VIII, 220) , была сочинена
самим Нероном.
143. Приношения – на восстановление Рима.
144. Кроме этих бедствий, Тацит упоминает ураган 65 г., опустошивший Кампанию.
145. Погребальные списки (ratio Libitinae) велись при храме Венеры-Либитины,
где продавались похоронные принадлежности.
146. Поражение в Британии римляне потерпели в 61 г. от восставшего племени
иценов во главе с царицей Боудиккой; разорены были города Камулодун и Веруламий,
погибло (по Диону) 80 тыс. человек.
147. На Востоке в 62 г. Цезенний Пет был окружен парфянами в Армении и
вынужден был покинуть край на унизительных условиях; но слух о том, что римское
войско прошло под ярмом , оказался ложным ( Тацит , Анн., XV, 15).
148. Сочти… – перевод по толкованию Бюхелера: сумма числовых значений
греческих букв, образующих имя «Нерон» (1005) , равна сумме числовых значений
букв в словах «убийца матери». Старые издатели давали конъектуру: «Нерон –
наложник и убийца матери».
149. Тот изводил отца… – в подлиннике та же игра слов, что и в Авг ., 12;
русская аналогия подобрана Ильинским.
150. Вейи – этрусский город неподалеку от Рима; после его завоевания (386 г.
до н.э.) в Риме ходили слухи о переселении туда.
151. Навплий , по мифу о троянской войне, был отцом Паламеда, невинно убитого
греками под Троей; мстя за сына, он огненными сигналами завел возвращающиеся
греческие корабли на скалы и погубил.
152. Британию вернул Нерону Светоний Павлин в том же 61 г., разбив Боудикку.
Армения номинально вернулась под римский протекторат при Тиридате.
153. Рыбы вынесут – намек на рассказ о Поликратовом перстне, Геродот, III,
41-43.
154. Аполлоний Тианский у Филострата (V, 3) говорил, что Нерон искусством
кифареда владеет хуже, чем любым другим, но искусством царствовать владеет еще
хуже, чем искусством кифареда.
155. Император занят – т.е. не может выступить на сцене и затмить актера.
156. Сместил консулов – одним из консулов 68 г. был, между прочим, Силий
Италик, автор поэмы о Пунической войне.
157. Песком посыпали арену и обсыпались борцы при состязаниях; мелкий
нильский песок при этом особенно ценился.
158. Хохол на макушке обычно носили атлеты.
159. «Теперь несдобровать» (et traderet tandem): все толкования
неудовлетворительны, перевод по смыслу.
160. «Сделал я все…» – перевод по конъектуре Ховарда, восстанавливающей
гекзаметр. Мешок – тот, в котором топили отцеубийц (см. Авг ., примеч. 91).
161. Галльского петуха : по-латыни gallus одинаково значит и «петух» и «галл».
162. Имя Vindex по-латыни значит «Заступник» – одно из лиц судебного процесса.
163. Помпеев театр был украшен 14 статуями, изображавшими народы, побежденные
Помпеем.
164. Испанский скакун , «астуркон», отличался особым родо
|
|