|
меня подозреваешь, знать ничего
не хочу.
- Почему же ты настаиваешь, чтобы она уехала из Замостья?
- Потому что добра ей желаю и богатства. Наконец, так и быть,
откроюсь тебе! Надо мне, чтоб уехала она из Замостья. Надоели мне твои
подозрения, не нравится мне, что вечно ты хмуришься, вечно на меня
косишься. Надеялся я, что посодействую отъезду девушки и наилучшее
argumentum* представлю против твоих подозрений. Право, с меня довольно! Не
школяр я и не повеса, что ночью крадется под окно возлюбленной. Скажу тебе
больше: офицеры передраться из-за нее готовы, саблями друг другу грозятся.
Ни покоя, ни порядка, ни надлежащей службы. С меня довольно! Ну что ты на
меня уставилась? Коли так, поступай как знаешь, а за Михалом сама следи,
это уж не моя, а твоя забота.
_______________
* Довод (лат.).
- За Михалом? - изумилась княгиня.
- Я про девушку ничего не могу сказать. Кружит она ему голову не
больше, чем прочим, но коль ты не видишь, что он глаз с нее не сводит, что
влюблен в нее по уши, одно скажу тебе: Купидон не ослепляет так, как
материнская любовь.
Княгиня нахмурилась и побледнела.
Увидев, что он попал наконец в самую точку, староста хлопнул себя по
коленям и сказал:
- Вот оно дело какое, сестра! А мне-то что. Пусть себе Михалек
помогает ей мотать шерсть, пусть млеет, пусть томится, пусть поглядывает в
замочную скважину! Мое дело сторона! Да и то сказать, состояние большое,
родом она шляхтянка, а я выше шляхты себя не ставлю... Что ж, твоя воля!
Летами вот только он не вышел, да и это не моя забота.
С этими словами староста встал, весьма учтиво поклонился сестре и
собрался уходить.
У княгини кровь прилила к лицу. Гордая дама во всей Речи Посполитой
не видела партии, достойной Вишневецкого, а за границей разве только среди
австрийских принцесс. Как раскаленное железо, обожгли ее слова брата.
- Ян! - сказал она. - Погоди!
- Сестра, - ответил калушский староста, - я хотел, primo*, дать тебе
довод, что ты напрасно меня подозреваешь, secundo**, что подозревать надо
кое-кого другого. Теперь поступай как знаешь, мне больше сказать нечего.
_______________
* Во-первых (лат.).
** Во-вторых (лат.).
С этими словами Замойский поклонился и вышел.
ГЛАВА XXXV
Калушский староста не прилгнул, когда сказал сестре о любви князя
Михала: как и вся молодежь, вплоть до придворных пажей, князь тоже был
влюблен в Анусю. Но не такой уж пылкой была эта любовь и уж вовсе не
предприимчивой, так, род сладкого томленья, а не тот порыв страсти, когда
сердце жаждет вечного обладания предметом любви. Для такой жажды у Михала
было слишком мало энергии.
И все же это чувство очень испугало княгиню. Гризельду, мечтавшую о
блестящей будущности для сына.
В первую минуту она просто поразилась, когда узнала, что староста
договорился вдруг об отъезде Ануси; теперь же душа ее была настолько
потрясена грозящей сыну опасностью, что она об этом и думать забыла.
Разговор с сыном, который бледнел и дрожал и ударился в слезы, еще не
успев ни в чем ей признаться, утвердил ее в мысли, что опасность над ним
нависла грозная.
Однако не сразу усыпила она совесть, и только тогда, когда Ануся,
которой хотелось свету повидать и людей посмотреть, а может, и голову
вскружить красавцу рыцарю, упала к ее ногам и стала молить позволить ей
уехать, княгиня не нашла в себе сил, чтобы отказать ей.
Правда, Ануся слезами обливалась при мысли о разлуке со своей
госпожой, заменившей ей мать; но хитрая девушка сразу смекнула, что, прося
о разлуке, она тем самым отводит от себя всякие подозрения в том, будто
она с каким-то заранее обдуманным намерением кружит голову молодому князю
или даже самому старосте.
Желая убедиться, не в сговоре ли брат с Кмицицем, княгиня велела пану
Анджею явиться к ней. Обещание старосты шагу не ступить из Замостья
несколько ее успокоило, и все же она пожелала поближе познакомиться с
человеком, который будет сопровождать Анусю.
Разговор с Кмицицем успокоил ее совершенно.
Серые глаза молодого шляхтича глядели так открыто и правдиво, что
нельзя было в нем сомневаться. Он сразу признался княгине, что любит
другую и потому нет у него охоты до шалостей. Наконец, он дал ей слово
кавалера, что охранит девушку от любой опасности, разве только прежде сам
сложит голову.
- Благополучно доставлю я ее к пану Сапеге,
|
|