|
ежали большие и
страшные собаки, похожие на волков.
Узнав Юранда, слуги приветствовали его с нескрываемым удивлением - они
никак не думали, что господин их вернется так рано. Юранд не заметил их, все
его внимание было поглощено посланцами.
- Куда вы едете? - снова спросил он, обращаясь к ним.
- В Спыхов.
- Чего вам там нужно?
- Это мы можем сказать только господину.
Юранд хотел уже было сказать: "Я - господин Спыхова", - но сдержался,
вспомнив, что разговор не может состояться на людях. Спросив еще раз у
посланцев, есть ли у них какие-нибудь письма, и получив ответ, что им велено
передать все на словах, он приказал скакать вперед. Збышко сгорал от нетерпения,
ему так хотелось поскорее узнать о Данусе, что он просто ничего не видел. Он
изнемогал, пока их пропускала сторожевая охрана, еще два раза преградившая им
путь; он изнемогал, пока опускали мост надо рвом, за которым на валу виднелся
высокий острог. Хотя раньше ему не раз хотелось взглянуть на городок,
пользовавшийся такой зловещей славой, городок, при одном воспоминании о котором
немцы крестились, однако сейчас он ничего не замечал, его внимание приковали
посланцы крестоносцев, от которых он надеялся узнать, где же Дануся и когда она
может выйти на волю.
Он и в мыслях не имел, что через минуту его ждет глубокое разочарование.
Кроме всадников, приданных для охраны, и возницы, в посольстве из Щитно
было два человека: та самая женщина, которая в свое время привозила в лесной
дом целительный бальзам, и молодой пилигрим. Женщины Збышко не мог узнать, так
как в лесном доме он ее не видал, а в пилигриме он сразу заподозрил переодетого
оруженосца. Юранд тотчас ввел обоих в угловую комнату и остановился перед ними,
могучий и страшный в отблесках пламени, которое падало на него от пылавшего
камина.
- Где моя дочь? - спросил он.
Очутившись перед лицом грозного мужа, немцы испугались.
Как ни дерзок был с виду пилигрим, но и он дрожал от страха как осиновый
лист, а у женщины просто подкашивались ноги. Она перевела взгляд с Юранда на
Збышка, затем на лоснящуюся лысую голову ксендза Калеба и снова обратила глаза
на Юранда, как бы вопрошая, что же делают тут эти двое.
- Господин, - ответила она наконец, - мы ничего не можем сказать вам об
этом; но нас прислали к вам по важному делу. Тот, кто послал нас к вам,
строго-настрого приказал нам говорить с вами без свидетелей.
- У меня нет от них тайн, - произнес Юранд.
- Но они есть у нас, благородный господин, - возразила женщина, - и если
вы скажете им остаться, то нам придется только попросить вас позволить нам
завтра утром уехать отсюда.
Гнев изобразился на лице Юранда, не терпевшего противоречий. Его белесые
усы зловеще встопорщились; вспомнив, однако, что речь идет о Данусе, он
совладал с собою. Збышко желал только, чтобы разговор состоялся как можно
скорее, и, будучи уверен, что Юранд ему обо всем расскажет, промолвил:
- Что ж, коли так, оставайтесь сами.
И вышел вон с ксендзом Калебом; не успел он, однако, войти в светлицу,
увешанную щитами и оружием, добытыми Юрандом в бою, как к нему приблизился
Гловач.
- Милостивый пан, - сказал он, - это та самая женщина.
- Какая женщина?
- Та, которая привозила от крестоносцев герцинский бальзам. Мы с
Сандерусом ее тотчас признали. Она, видно, приезжала выслеживать и наверно
знает, где панночка.
- И мы об этом дознаемся, - ответил Збышко. - Может, вы знаете и этого
пилигрима?
- Нет, - сказал Сандерус, - но не покупайте, пан, у него отпущений, это не
настоящий пилигрим. В пытку бы его, так небось много можно было бы выведать.
- Погодите! - сказал Збышко.
Между тем монахиня, как только дверь угловой комнаты захлопнулась за
Збышком и ксендзом Калебом, торопливо шагнула к Юранду и прошептала:
- Вашу дочь похитили разбойники.
- С крестом на плащах?
- Нет. Но, благословение богу, благочестивые братья отбили ее у
разбойников, и теперь она у них.
- Где она, я вас спрашиваю?
- Под опекой благочестивого брата Шомберга, - скрестив на груди руки и
смиренно склонив голову, ответила монахиня.
Услышав страшное имя палача детей Витовта, Юранд побледнел как полотно; он
опустился на скамью, закрыл глаза и отер рукою холодный пот, выступивший на лбу.
Когда пилигрим, который все еще не мог подавить свой страх, увидел, что
творится с Юрандом, он подбоченился, развалился на скамье и, вытянув ноги,
бросил на рыцаря взгляд, исполненный надменности и пренебрежения.
Воцарилось долгое молчание.
- Брат Маркварт тоже помогает брату Шомбергу приглядывать за ней, -
продолжала женщина. - Надзор строгий, никто панночку не обидит.
- Что я должен сделать, чтобы мне ее отдали? - спросил Юранд.
- Смириться перед орденом! - высокомерно ответил пилигрим.
Услышав эти слова, Юранд встал, подошел к немцу и, наклонившись к нему,
произнес сдавленным, страшным голосом:
- Молчать!..
Пилигрим снова испугался. Он знал, что может грозить Юранду, что может
сказать такие слова, которые заставят его укротить свой гнев и смириться; но
испугался, что не успеет слово вымолвить, как случится нечто страшное; уставив
округлившиеся глаза в грозное лицо спыховского владыки, он умолк и так и замер
от ужаса, только нижняя челюсть затряслась у нег
|
|