|
этому времени солнце уже заходило и близился вечер. До ближайшего селения
араваков, лежавшего на берегу лагуны в устье реки по той стороне горы,
оставалось плыть еще добрых два часа при попутном ветре и хорошей
видимости, а тут, как назло, и ветер под вечер стих, и стали быстро
сгущаться сумерки. Не оставалось иного выхода, как подплыть поближе к горе
и бросить вблизи от берега на ночь якорь. Индейцы знали здесь каждую пядь
морского дна, но предпочитали дождаться рассвета я лишь при свете дня
ввести шхуну в залив.
Совсем стемнело, и лишь звезды светили нам, когда мы покончили
наконец со всеми делами и встали на якорь. Никто, кроме детей, и не
подумал отправляться на отдых - предстоящий день будоражил всех одинаково:
и негров, и индейцев, и меня.
Еще до наступления темноты индейцы надеялись обнаружить в море или на
берегу хоть какие-нибудь признаки человеческой жизни - хотя бы лодки
рыбаков, вышедших на ловлю, - но зрение они напрягали напрасно.
- Это непонятно, - поделился со мной недоуменном Манаури. - Я хорошо
помню, как было прежде, - под вечер рыбаки всегда выходили в море.
- Вероятнее всего, они выходили и сегодня, - высказал я
предположение.
- Мы их не видим.
- Просто они, наверно, заметили нас раньше, чем мы их, и, опасаясь
чужих людей на шхуне, укрыли свои лодки в бухте.
- Может ли так быть? - задумался вождь.
И тут я вдруг заметил, что в волнении говорю с Манаури по-аравакски.
Наверно, я безбожно коверкал слова, по, как бы там ни было, говорил и
совсем неплохо понимал все, что говорит Манаури. Как же так, я,
англичанин, точнее говоря, вирджинский англичанин польского происхождения,
- и вдруг по-аравакски! Как это? Откуда? Ни разу до этой минуты мне не
приходило в голову, что я знаю аравакский язык. Впрочем, никакого
колдовства тут, вероятно, не было, и все объяснялось очень просто: живя
вместе с Арнаком и Вагурой на необитаемом острове более года, я постоянно
изъяснялся с ними на английском языке, которым достаточно хорошо владели
оба юноши. Но между собой молодые индейцы говорили исключительно на своем
родном языке, притом ничуть не смущаясь моим присутствием. Бессознательно
я улавливал чужую речь, и притом так успешно, что постепенно, не отдавая
себе даже в этом отчета, стал понимать отдельные слова, а потом и целые
фразы. Я мало придавал всему этому значения и потому знания обретал
незаметно, исподволь, как бы скрытым путем, но вот, когда возникла
потребность, знания эти пробились наружу и полностью проявились. В
обстановке всеобщего возбуждения никто этого не заметил, кроме меня
самого.
Люди на палубе, привольно расположившись группами, вполголоса
переговаривались, впадая порой в долгое молчание. И тогда чуткое ухо легко
выхватывало звуки, доносившиеся с материка. До берега было не больше
пятидесяти-шестидесяти саженей, и до слуха долетали голоса ночных
джунглей, а чуть ближе - шум ленивой морской волны, ласково бившей изредка
о прибрежный песок. Еще при свете дня я убедился, что растительность здесь
была очень похожа на ту, среди которой мне довелось жить на острове: не
сплошной непроходимый лес, а высокий кустарник, сухой и колючий,
перемежающийся зарослями знакомых мне кактусов и агав, среди которых лишь
изредка кое-где возносились стройные пальмы и другие высокоствольные
деревья. Отзвуки ночной жизни природы, доносившиеся оттуда, были почти
такими же, как и в дебрях моего острова, но насколько же глубже проникали
они в душу! Непередаваемым волнением теснили они сердце, будоражили
воображение. И я понимал отчего - звуки эти исходили от таинственной
огромной земли, покрытой где-то в глубине непроходимыми джунглями,
изрезанной руслами громадных рек, от земли, по которой бродили неведомые
племена диких туземцев, где жестокие испанцы и португальцы основывали
города и беспощадным мечом утверждали свои законы и свою религию. Одним
словом, это были звуки земли, сулившей грозное будущее, полное неведомых
приключений и опасностей.
Вождь Манаури, Арнак и Вагура сидели рядом со мной. Сгорая от
любопытства поскорее узнать, что ждет меня завтра, я стал расспрашивать
вождя о селениях араваков. С удивлением я узнал, что деревень здесь было
немного, всего пять.
- Только пять селений? И больше нет?
- Здесь нет.
- Зато, наверное, это очень большие селения?
- Есть и большие, есть и маленькие. В моей деревне, одной из самых
больших, при мне жили почти три раза по сто человек.
- Триста воинов?
- Нет, триста всего. И воинов, и стариков, и детей, и женщин.
- Сколько же примерно человек во всех пяти деревнях?
- Почти десять раз по сто.
- Вместе с женщинами и детьми?
- Да, вместе с женщинами и детьми.
Я едва верил собственным ушам.
- Значит, вас так мало?! Ты не шутишь, Манаури?
- Нет, Ян, я не шучу.
- И это все племя араваков? Я думал, вас больше.
|
|