| |
имущества. Три
первых отдай мне, а четвертое пойди сейчас на базар и возьми у нечестивого
соседа твоего гяура. Да будет твоим то, что давно восхищает твой глаз.
Поспеши, ибо с каждым днем...
Но тут шейх увидел, что слуга снова внес на подносе дастархан, и
скромно умолк.
А когда на дне маленьких фаянсовых чашечек осталась одна гуща, он
продолжал:
- ...с каждым днем драгоценностей в лавке гяура становится меньше. Не
забудь скамейку, на которой он сидел, ибо сказано; если в лавке нет товара,
незачем в ней сидеть". О великий везир, как смел я ослушаться аллаха, да
прославится мощь его, и не принять дара священного? Я тотчас побежал на
базар и сделал то, что сделал.
И Хассан распростерся перед везиром.
- Благочестивый Хассан, удостоенный посещения аллаха, да пребудет с
нами его благословение! Встань, иди с миром и владей всем, что подарил тебе
аллах!
- Во имя всемогущего, великий везир! - воскликнул гяур. - Как можно
придавать значение снам? Пусть багдадский вор надушил бы рот свой, прежде
чем осквернить твой слух ложью, ибо завтра ему во сне аллах подарит любимую
жену калифа, и он пролезет в гарем и возьмет ее...
- Чужеземец, - сказал везир, - тебе простительно не знать наши законы:
ни одному правоверному не может присниться сон во вред калифу. Иди с миром,
молись своему аллаху, и я от души желаю, чтобы твои молитвы усладили святые
уши, и да будет щедрость его подобна проявленной к Хассану-аль-Хассибу. Да
услышит мое решение господин мой Сулейман-бен-Дауд!
Еще не успело затихнуть восхищение мудрым судом везира, как правоверные
с жадным любопытством снова заполнили судилище. Ибо на следующее после суда
утро раздался на базаре крик Хассана, и сбежавшийся народ увидел, что гяур
перетащил к себе ночью весь товар Хассана и торговал им, как своим.
И Хассан, кипящий гневом, прибежал к великому везиру.
Выслушав дело, везир сурово посмотрел на гяура и сказал:
- Гяур, жертва неосторожности, что ты сделал? Знай, воровство в нашей
стране не имеет снисхождения ни для купцов, ни для знатных, ни даже для
гостя, и поступок такой по меньшей мере карается отсечением правой руки.
- Великий везир, - смиренно ответил гяур, - ты справедлив. И как можешь
ты думать, что я не знаю, сколь строг суд твоей страны? Ты, о благочестивый,
наставил меня на путь истинный, ты посоветовал выпросить у моего аллаха
милости, подобно Хассану. Вчера перед сном я горячо молился: "Аллах мой, -
сказал я, - посмотри, какой добрый аллах у Хассана, он воистину по-аллахски
вознаграждает своих правоверных. Да не будет сказано, что ты слишком слаб
для помощи в моем несчастье". Помолившись так, я заснул крепким сном. Вдруг
слышу: "Вставай, мой сын, попавший в беду в чужой стране!" Вскочил - и вижу:
надо мной летает мой аллах в золоченых сандалиях. "Аллах мой! - закричал я.
- Стань на землю, чтобы я мог простереться перед тобой!" - "Сын мой, -
сказал аллах, - по законам неба, аллахи не должны касаться земли, дабы не
пристали к их стопам грехи человека. И если кто осмелится сказать, что видеп
аллаха стоящим на земле, плюнь ему в глаза и вели надушить рот. Также у нас
считается неприличным делать подарки на чужой счет. Но раз мой сосед по
седьмому небу, аллах мусульманский, неучтиво коснулся кисета моего
подданного, неизбежно и мне ответить тем же, иначе могут усомниться в моей
силе, - а сейчас для этого совсем неподходящий час, ибо можно поставить в
затруднительное положение миссионеров, привлекающих ко мне поклоняющихся
мне. Иди, сын мой, - продолжал аллах, нежа мою голову золоченой сандалией, -
и сделай при посредстве четырех предметов одно то, что сделал с тобою
Хассан. Не забудь взять у него аршин, ибо сказано: незачем держать аршин,
когда нечего мерить..." О великий везир, как смел я ослушаться моего аллаха?
И не ты ли благосклонно высказал мне пожелание?
- Гяур, - сказал везир, поймав на лету ресницу, выпавшую из его век, -
я не слышал о заключении дружественного союза между аллахами, поэтому,
соблюдая учтивость, каждый повелевает лишь у себя, не вмешиваясь в дела
иноземного аллаха. О гяур, гяур! Мое пожелание должно исполниться в твоей
стране. Но ты чужеземец и мог не знать наших законов. Во имя господина моего
Сулеймана-бен-Дауда я поступлю с тобою снисходительно, а не как с
обыкновенным вором: Хассан-аль-Хассиб получит твой и свой товар обратно, а
спрятанные тобою дома золотые монеты перейдут, как судебная подать, в сундук
калифа. И ты должен немедленно покинуть нашу страну. Иди с миром! Одежду,
что на тебе, прими в дар: да не будет сказано, что в Багдаде нарушен закон
гостеприимства и гость отпущен голым, как обглоданная кость.
- Поистине необыкновенная притча! - воскликнул купец, набивший свои
тюки тканями.
- Да не допустит аллах до такого сна кого-либо в караван-сарае, -
угрюмо проговорил купец, везший драгоценности.
- Иншаллах и еще пять раз иншаллах! Да пребудет с нами благословение
всемо
|
|