|
привилегиями [все те же злополучные десятины!]. Воистину, ничтожен тот, кто
печется больше о своем коне, нежели о Христе!" Епископ с недоверием относится
также и к крайней значимости, придаваемой тамплиерами правосудию Дома. "Не
следует, чтобы миряне присваивали функции священников, налагали покаяния или
допускали освобождение от них. Ибо им не доверены ни ключи, ни власть вязать и
отпускать грехи". [*4]
Чтобы заставить воспринять свои внушения, Жак де Витри рассказывает
истории. И поскольку он обладал даром говорить со своими слушателями о том, что
ближе всего их сердцу, все его анекдоты рассказывают о всадниках и их лошадях.
Прежде всего "Скачок тамплиера", рассказ о брате-рыцаре, который в день
сражения говорит своему скакуну: "Мой конь, мой добрый товарищ, я провел много
добрых дней, скача на твоей спине, но этот день превзойдет все другие, ибо
сегодня ты понесешь меня в Рай". Рай, где, возможно, найдется место и для
доброго коня.
Есть еще милый рассказ о "Брате Хлеб с Водой":
Некогда жили некоторые братья-рыцари вашего Дома, столь ревностные в
постах и самоистязаниях, что просто падали перед сарацинами из-за своей
телесной слабости. Я слыхал, как рассказывали об одном из них, рыцаре очень
благочестивом, но совершенно не доблестном, который свалился со своего коня при
первом же ударе копья, получив его в стычке с язычниками. Один из его братьев
посадил его вновь в седло, с великой опасностью для самого себя, и наш рыцарь
бросился на сарацин, которые его снова выбили из седла. Тогда второй, два раза
подняв его и спасши, сказал: "Сеньор Хлеб с Водой, отныне поберегитесь, ибо
если вы еще свалитесь, поднимать вас буду не я!"
Наконец, - таинственная легенда о слепом всаднике, сидящем на белом коне
и преследуемом своим двойником на совершенно такой же лошади, от которого он
ускользает, "только перейдя воду". Витри пользуется ею в аллегорическом смысле,
но из каких мифологических глубин она происходит?
Среди прочего, епископ Акры упоминает комического персонажа некоего
фаблио - "Мэтра Корбо, взобравшегося на дерево" - единственно затем, дабы
увещать: "Не доверяйтесь ни еретикам, ни льстецам, ни сарацинам, ни бедуинам;
не водитесь с ними, не открываете им свои секреты, но всякую свою надежду
обратите к Иисусу Христу".
Жак де Витри проповедовал на ясной латыни, понятной даже людям
малограмотным, его слушатели разумели смысл без особого труда. Тамплиеры были
достаточно образованны, особенно в XIII в. Впрочем, Витри и сам говорит об
этом:
Пускай командоры ваших Домов имеют попечение над братьями, более
преуспевшими в теологических школах, нежели просвещенными в мирских знаниях <...
> ибо вы нуждаетесь в образованных и достаточно наставленных в Законе Божьем
капелланах и их приорах.
Однако по статутам видно, что тамплиеры не придавали большого значения
своим капелланам. Руководство Домом оставалось целиком в руках светских братьев.
Один из магистров ордена Храма - Роберт де Сабле, друг Ричарда Львиное
Сердце - до того, как стать тамплиером, был поэтом, во всяком случае слагал
стихи. По правде, его жалоба "Ныне воспеть..." пестрит общими местами, которые
изобильно перетасовывали труверы, но вторая строфа действительно хороша:
Увы, сказал я в своем безрассудстве,
Мне вполне ведомо сие великое разочарование.
Но сердце мое охватила страсть
Быть легким и летучим.
Ах, Дама! Я раскаиваюсь,
Но истекает время, чтобы взывать о милосердии,
Тому, кто ждал, сколько мог.
Потому и заслужил я смерть.
Жан Ренар цитирует Сабле в своем "Романе о Розе" [420] , произведении,
текст которого пересыпан песнями, их Жан примешивает к своему рассказу, то
называя авторов, то лишь приводя несколько строк неизвестного поэта, поистине
незабываемых:
Рено и его подруга скачут рядом,
Скачут всю ночь до светлого дня,
А мне уже не испытать радость любви к вам.
Гио де Провен, другой трубадур, ставший монахом, - на сей раз в Клюни, -
немалую часть своего труда "Библия" посвящает ордену Храма, который он знал
довольно близко. [421] Из его поэмы - длинной проповеди в стихах,
рассказывающей о нравах клириков того времени, - становится ясно, что автор
присутствовал при помазании на царство Генриха, сына императора Фридриха
Барбароссы, в Майнце в 1181 г. Потом Гио в течение четырех месяцев был монахом
в Клерво, затем сменил орден и обосновался в Клюни. Он сообщает, что совершил
паломничество в Иерусалим и кое-что смыслит в навигации, описывает, как
пользоваться компасом. "Библия" Гио де Провена начинается с довольно нелепого
перечисления древних философов.
Таковы их главные имена:
Терад [Теофраст] был там, и Платон,
И Сенека, и Аристотель,
Вергилий к ним принадлежал, и Отон,
Древний Клио, и Сократ,
И Лукан, и Диоген, и т. д.
Ничем иным они занимались, как тем, что говорили благое и исправляли
дурные пороки: те, кто памятует их наставления, никогда не попадут впросак.
Потом Гио переходит к похвале умершим сеньорам:
<...>Слишком презрен и подл [этот] век.
Истинно, хотелось бы мне умереть,
Как вспомню баронов,
С их деяниями и их именами,
Которые все уже мертвы.
Следует длинный перечень имен, "на кои снег выпал недавно", подводящий
автора к главному его предмету - порицанию нынешних времен, начиная с Папы.
<...>Рим/ Рим,
Много еще перебьешь ты людей!
Не помилованы и архиепископы, епископы, каноники белые и черные - "Те,
кто приводит мир в отчаянье". Гио жалуется затем на "черных монахов"
(бенедиктинцев) и их аббатов, хотя сам был братом в Клюни.
Минуло более двенадцати
|
|