|
е отмечалось, несмотря на все
дополнения и вставки, несмотря на обилие новых примечаний, общий характер
сочинения А.А. Васильева с 1917 по 1952 гг. не изменился. Его сочинение,
написанное и изданное как курс лекций, свод материала для студентов, таковым и
осталось. Не случайно так велик процент прямых текстуальных соответствий
издания 1952 года и исходных русских версий: А.А. Васильев не менял сути работы.
Он постоянно изменял и модернизировал научный аппарат36, учитывал новейшие
точки зрения по тому или иному вопросу, но при этом он никогда не выходил за
рамки того жанра, который требует только грамотного изложения фактов и лишь
наметок, краткого указания на научные проблемы, которые связаны с тем или иным
периодом. Это относится не только к проблемам внутренней жизни, социальных и
общественных отношений, в основном А.А. Васильевым не рассматриваемым37, но и к
проблемам, например, источниковедения, разбираемым автором достаточно подробно.
Так, упомянув о крайне сложной истории текста Георгия Амартола, А.А. Васильев
лишь слегка коснулся не менее сложной – хотя и несколько в ином отношении –
истории текста Иоанна Малалы38.
Подводя итоги, хотелось бы отметить, что «История Византийской империи» А.
А. Васильева написана в известном смысле слова в традициях двух школ
византиноведения – российской и западноевропейской, не вписываясь при этом до
конца ни в одну из них. К своей «Истории Византийской империи» А.А. Васильев
возвращался на протяжении своей жизни неоднократно, однако эту работу, видимо,
не следовало бы называть основным научным произведением Александра
Александровича. Эта книга не является исследованием истории Византии.
Вследствие отмеченных выше особенностей работы его «История Византийской
империи» это изложение византийской истории, в котором все проблемные моменты
отодвинуты на второй план, будучи либо лишь названными, либо описанными внешне.
Последнее обстоятельство объясняется прежде всего той ролью, которую играл А.А.
Васильев в научной жизни США. Оказавшись волею судеб фактическим основателем
американской византинистики, А.А. Васильев вынужден был заниматься прежде всего
разработкой не частных проблем, а общим курсом истории Византии в целом.
Любое явление, однако, надо оценивать по тому, что оно дает. И в этом
смысле «История Византийской империи» А.А. Васильева может дать современному
читателю много, ибо существующие на русском языке недавние общие работы по
истории Византии (трехтомник «История Византии» (М., 1967); трехтомник
«Культура Византии» (М., 1984–1991)), неравноценны, будучи написаны разными
авторами и ориентированы в основном на специалистов. До сих пор на русском
языке не было полного изложения истории Византии, которое было бы кратким,
четко и хорошо написанным, с современным научным аппаратом, позволяющим навести
справки и в первом приближении осознать проблемы любого периода византийской
истории. Эти бесспорные и очень важные достоинства работы А.А. Васильева
обеспечат ей долгую жизнь среди достаточно широкого круга читателей.
Несколько слов в завершение о примечаниях редактора. В основном они
посвящены текстологическим вопросам, связанным с пониманием текста, или же – с
расхождениями между исходной русской версией и последующими изданиями на
иностранных языках. Редактор не ставил себе специально цели полностью
модернизировать научный аппарат работы А.А. Васильева, учитывая новейшие точки
зрения по всем рассмотренным в книге проблемам. Это сделано лишь в некоторых
наиболее важных местах, а также в тех случаях, когда взгляды А.А. Васильева
устарели в свете опубликованных в последние годы исследований.
А.Г. Грушевой
Глава 1
Очерк разработки истории Византии
Общие популярные обзоры истории Византии. Очерк разработки истории Византии в
России. Периодика, справочные издания, папирология
Краткий очерк разработки истории Византии на Западе
Начало разработки. Эпоха итальянского Возрождения главным образом
увлекалась произведениями классической греческой и римской литературы.
Византийской литературы в Италии в то время почти не знали и знакомиться с ней
не стремились. Но постоянные поездки на восток за греческими рукописями и
изучение греческого языка невольно заставляли малопомалу отказываться от
пренебрежительного отношения к средневековой греческой литературе.
Первоначальное знакомство с писателями как классическими, так и византийскими
сводилось к переводу греческого текста на латинский язык. Однако в XIV–XV веках
интерес к византийской литературе проявляется лишь случайно и совершенно
поглощается интересом к классическому миру.
Но уже в XVI веке и начале XVII отношение к византийской истории и
литературе меняется, и целый ряд византийских авторов, правда довольно
случайных и неодинаковых по значению, издается в Германии (напр., Иеронимом
Вольфом), Нидерландах (Меурсием) и Италии (двумя греками – Алеманном и
Алляцием).
Роль Франции. Время Дюканжа. Настоящей же основательницей научного
византиноведения является Франция XVII века. Когда французская литература в
блестящую эпоху Людовика XIV стала образцом для всей Европы, когда короли,
министры, епископы и частные лица наперебой основывали библиотеки, собирали
рукописи и осыпали знаками своего внимания и уважения ученых, тогда и занятия
виза
|
|