|
Un nouveau fragment du
Scriptor incertus de Leone Armenio. – Byzantion, vol. XI, 1936, PP. 417–428; H.
Gregoire. Du nouveau sur la Chronologie byzantine: ie Scriptor incertus de
Leone Armenio, est ie dernier continuateur de Malalas. – Bulletin de classe des
lettres de l'Academie Royale de Belgique, vol. XXII, 1936, pp. 420–436.
726 Georgius Monachus. Chronikon. Ed. C. de Boor. Vol. I2. Lipsiae, 1904.
727 В.М. Истрин. Хроника Георгия Амартола в древнем славянорусском переводе.
Пг.; Л., 1920–1930, т. 1–3.
728 См.: G. Ostrogorshi. Studien zur Geschichte des Byzantinischen
Bilderstreites. Breslau, 1929, SS. 7–14.
729 Mansi. Sacrorum conciliorum… collectio, vol. XIII, p. 430.
730 M. Jugie. La Vie de S. Jean Damascene. – Echos d'Orient, vol. XXIII,
1924, pp. 137–161; O. Bardenhewer. Geschichte der altchristlichen Literatur.
Freiburg, 1932, Bd. V, SS. 51–65.
731 См.: K. Krumbacher. Geschichte der byzantinischen Litteratur, SS.
886–890.
732 J.B. O'Conner. John Damascene. – Catholic Encyclopedia, vol. VIII, 1910,
pp. 459–461.
733 St. John Damascene. Barlaam and Joasaph. With an English translation C.R.
Woodward and H. Mattingly. London, New York, 1914, p. XII.
[науч.ред.69]
Вопрос об авторстве Иоанна Дамаскина продолжал обсуждаться и в последующие
годы. Атрибуция авторства «Варлаама и Иоасафа» именно Иоанну Дамаскину не
бесспорна, В преамбуле текста упоминается почтенный монах Иоанн монастыря св.
Саввы, который принес эту историю в Иерусалим. Здесь есть одно (но
единственное) совпадение с биографией Иоанна Дамаскина. Последний был монахом
монастыря св. Саввы. Однако в некоторых латинских рукописях сообщается о том,
что история эта была переведена с «индийского» на греческий монахом Евфимием,
уроженцем Грузии. Греческие рукописи романа датируются временем не ранее XI
века, а до этого времени о произведении упоминаний нет, что же касается
грузинских рукописей этого сочинения, то они на несколько столетий древнее.
Поэтому весьма вероятно, что прототипом всех христианских версий романа была
грузинская версия «Варлаама и Иоасафа», восходящая, в свою очередь, к арабской
версии, и далее на восток. Греческий текст, повидимому, является переводом с
грузинского и связь его с Иоанном Дамаскиным является надуманной, даже если
просто взять во внимание даты рукописных версий сочинения. См.: [науч.ред. St.
John Damascene]. Barlaam and loasaph. With an English Translation by G.R.
Woodward and H. Mattingly. Introduction by D.M. Lang. Cambridge, Mass.; London,
1983, pp. XVXXXII; см. также; И.С. Чичуров. Литература VIIIХ вв. – Культура
Византии. Вторая половина VII–XII вв. М., 1989, с. 130–131.
734 K. Krumbacher. Geschichte der byzantinischen Litteratur, S. 716. См.
также: J.B. Bury. A History of the Eastern Roman Empire… London, 1912, vol.
III, pp. 81–83.
735 См.: F. Fuchs. Die hoheren Schulen von Konstantinopel im Mittelalter.
Leipzig; Berlin, 1926, S. 26. Фукс полагал, что университет Барды был новым
учреждением. Рассказ о том, что Лев III сжег университет Константинополя с
библиотекой и профессорами является поздней легендой. См.: L. Brehier. Notes
sur l'histoire de l'enseignement superieur a Constantinople. – Byzantion, vol.
IV, 1929, pp. 13–28; vol. III, 1927, pp. 74–75; F. Fuchs. Die hoheren Schulen…
SS. 9–10 (библиография).
736 Symeon Magister. De Michaele et Theodora, cap. XXXI, p. 670.
737 J.B. Bury. A History of the Eastern Roman Empire… vol. III, p. 445.
738 Ibid., p. 446.
739 Epistola II (PG, t. CXI, col. 37). См. также: J.B. Bury. A History of
the Eastern Roman Empire… vol. III, p. 439.
740 Theophanes Continuatus. Historia, Bonn. ed., p. 190. См. также: J.B.
Bury. A History of the Eastern Roman Empire… pp. 436–438.
741 J.B. Bury. A History of the Eastern Roman Empire… vol. III, p. 438. Ср.,
однако: F. Fuchs. Die hoheren Schulen von Konstantinopel im Mittelalter, S.
18.
742 O.M. Dalton. Byzantine Art and Archaeology. Oxford, 1911, p. 18.
743 Ch. Di
|
|