Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: История :: История Европы :: История от Древней до современной Греции :: Фердинан Лаллеман - Пифей. Бортовой дневник античного мореплавателя
<<-[Весь Текст]
Страница: из 73
 <<-
 
ходится загробный мир, где властвует отец Зевса Крон. 
      60 Лаллеман стремится привязать финикийское "А-баало" к греческому 
"Базилия" ("Царский остров"), имея в виду финикийского Баала - бога войны, 
плодородия и воды. Вероятно, его навело на эту мысль кельтское слово "аб" 
("вода" ). Однако гораздо больше данных за то, что "А-баало" (у Пифея Абалус) 
произошло от кельтского слова "авалла", что означает "яблоко". В связи с этим 
можно вспомнить английскую легенду о короле Артуре, похороненном на волшебном 
острове Авалун, или Авалон. И тогда не остается сомнений, что А-баало, Абалус, 
Авалун - все это означает одно и то же "Яблочный остров". Так в древности 
называли Острова Блаженных, где росли золотые яблоки Гесперид, охраняемые 
драконом Ладоном (не потому ли так трудно, почти невозможно смертному достичь 
этого острова?). 
      61 Здесь явный анахронизм: дромундом в "эпоху викингов" называли 
византийский дромон ("бегун") - прямой потомок античной пентеконтеры, но более 
высокобортный, длинный и с вдвое большим количеством гребцов. Дромунды 
упоминаются в скандинавских сагах. 
      62 Возражение перипатетикам, полагавшим вслед за своим учителем 
Аристотелем (Пифей мог быть знаком с его "Метеорологикой"), что приливы и 
отливы вызываются движением воздуха, то есть ветром. 
      63 По-гречески - краб или жук-рогач. Эти лодки описаны Цезарем. 
      64 Единственный источник информации об этом - "Историческая библиотека" 
Диодора Сицилийского. 
      65 То есть не придают созвездиям форму животных, как это делали греки, 
чье слово "зодиак" ("круг животных") вошло в европейские языки. 
      66 В поэме Гомера Одиссей (Улисс) со спутниками прибыл на остров 
волшебницы Кирки, или Цирцеи, и она напоила греков вином, превратившим их в 
свиней. 
      67 Об этом сообщают Помпоний Мела и Плиний, называвший этих людей пиктами.
 По словам средневековых хронистов, пикты были мирным племенем, не знавшим 
оружия, и жили в Северной Британии (Шотландии) до IX в., когда были полностью 
истреблены скоттами. Р. Л. Стивенсон посвятил этому событию стихотворение 
"Вересковый мед", а Р. Киплинг сочинил "Песнь пиктов". Однако вопреки 
утверждениям хронистов пикты не только знали оружие, но и отменно им владели. 
Для вящего устрашения врагов они раскрашивали тело узорами из краски синильника,
 поэтому север острова нередко называли Страной Раскрашенных - по-кимрски 
"придайн", по-кельтски "бритайн" ("брит" -раскрашенный, "тайн" - страна), а 
пиктов-британиками или бриттами. Позднее это имя перешло на весь остров, 
нынешнюю Великобританию. 
      68 Для одеяния вождей (они же обычно были и жрецами), как правило, 
использовались шкуры тотемных животных-родоначальников, принесенных в жертву 
или умерших естественной смертью. 
      69 То есть более 400 лет назад. Счет годов по олимпиадам предложил 
сицилийский историк Тимей из Тавромения примерно в 264 г. до н. э., а введен он 
был еще позднее. 
      70 Должно быть, Аритм припомнил рассказанную Геродотом историю о певце 
Арионе. Отплыв из Сицилии в Коринф, Арион был ограблен корабельщиками и 
выброшен за борт, однако его спас Аполлон в образе большого дельфина в награду 
за редкостный поэтический дар. 
      71 То есть соответственно южное побережье - примерно 1387 км, восточное - 
2774 км, западное - 3700 км, а общая длина - около 7861 км. На самом деле эти 
числа должны выглядеть следующим образом: 971, 2600, 4458 и 8029 км. 
      72 В это действительно трудно поверить, ибо 40-метровой высоты приливы 
достигать не могут. Сообщение это автор заимствовал у Плиния, и в латинском 
тексте в самом деле стоит цифра LXXX. Однако вряд ли стоит сомневаться, что 
первый компонент этого числа попал в текст по ошибке и что следует читать XXX. 
Тридцать римских локтей (кубитов) - это 13,32 м. В Ла-Манше, как известно, 
приливы достигают 15 м, а в Бристольском заливе - 12м. 
      73 Приближаясь к южному берегу Исландии, Пифей видит два айсберга, а за 
ними - вершину вулкана Эйяфьядлайёкюдль высотой 1665 м, чьи склоны представляют 
собой гигантский ледник с тем же названием. Именно это и пытается ему 
втолковать лоцман: "йокулль" или, правильнее, "ёкюдль" означает по-исландски 
"ледник", "файер" - огонь. 
      74 Видно, и Пифей заразился нервозностью от своих гребцов: он забыл, что 
в случае столкновения с чем-нибудь удар примет на себя таран, как оно и 
случилось впоследствии. 
      75 Этого не могло быть, так как стрела находится в заплечном колчане и 
отлита вместе с ним и с рукой в единой форме (см. рис. на с. 210-211). От удара 
могла покоситься только вся статуя, но и это сомнительно, если судно шло малым 
ходом. Тут Великий Лжец действительно преувеличивает. 
      76 Многие детали этого описания (змеиные головы на корабельных носах, 
щиты на фальшбортах, Страна блаженного счастья - Валгалла, обряд похорон и др.) 
присущи значительно более поздней "эпохе викингов". О Европе IV в. до н. э. мы 
мало знаем достоверного. 
      77 Бергский - от местности Берги, упомянутой, по словам Плиния, Пифеем в 
его перипле. Надежной локализации не имеет. 
      78 Это имя было широко распространено в Скандинавии, оно неоднократно 
упоминается в сагах. 
      79 По мнению автора, страх перед карфагенянами был столь же велик у 
греков, как и уважение к ним; даже у берегов Скандинавии, где все топонимы 
выводятся почему-то из финикийского языка, Пифей опасается встречи с ними, хотя 
это чужое море должно было пугать их не меньше, чем греков. 
      80 Еще в древности 
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 73
 <<-