|
ходится загробный мир, где властвует отец Зевса Крон.
60 Лаллеман стремится привязать финикийское "А-баало" к греческому
"Базилия" ("Царский остров"), имея в виду финикийского Баала - бога войны,
плодородия и воды. Вероятно, его навело на эту мысль кельтское слово "аб"
("вода" ). Однако гораздо больше данных за то, что "А-баало" (у Пифея Абалус)
произошло от кельтского слова "авалла", что означает "яблоко". В связи с этим
можно вспомнить английскую легенду о короле Артуре, похороненном на волшебном
острове Авалун, или Авалон. И тогда не остается сомнений, что А-баало, Абалус,
Авалун - все это означает одно и то же "Яблочный остров". Так в древности
называли Острова Блаженных, где росли золотые яблоки Гесперид, охраняемые
драконом Ладоном (не потому ли так трудно, почти невозможно смертному достичь
этого острова?).
61 Здесь явный анахронизм: дромундом в "эпоху викингов" называли
византийский дромон ("бегун") - прямой потомок античной пентеконтеры, но более
высокобортный, длинный и с вдвое большим количеством гребцов. Дромунды
упоминаются в скандинавских сагах.
62 Возражение перипатетикам, полагавшим вслед за своим учителем
Аристотелем (Пифей мог быть знаком с его "Метеорологикой"), что приливы и
отливы вызываются движением воздуха, то есть ветром.
63 По-гречески - краб или жук-рогач. Эти лодки описаны Цезарем.
64 Единственный источник информации об этом - "Историческая библиотека"
Диодора Сицилийского.
65 То есть не придают созвездиям форму животных, как это делали греки,
чье слово "зодиак" ("круг животных") вошло в европейские языки.
66 В поэме Гомера Одиссей (Улисс) со спутниками прибыл на остров
волшебницы Кирки, или Цирцеи, и она напоила греков вином, превратившим их в
свиней.
67 Об этом сообщают Помпоний Мела и Плиний, называвший этих людей пиктами.
По словам средневековых хронистов, пикты были мирным племенем, не знавшим
оружия, и жили в Северной Британии (Шотландии) до IX в., когда были полностью
истреблены скоттами. Р. Л. Стивенсон посвятил этому событию стихотворение
"Вересковый мед", а Р. Киплинг сочинил "Песнь пиктов". Однако вопреки
утверждениям хронистов пикты не только знали оружие, но и отменно им владели.
Для вящего устрашения врагов они раскрашивали тело узорами из краски синильника,
поэтому север острова нередко называли Страной Раскрашенных - по-кимрски
"придайн", по-кельтски "бритайн" ("брит" -раскрашенный, "тайн" - страна), а
пиктов-британиками или бриттами. Позднее это имя перешло на весь остров,
нынешнюю Великобританию.
68 Для одеяния вождей (они же обычно были и жрецами), как правило,
использовались шкуры тотемных животных-родоначальников, принесенных в жертву
или умерших естественной смертью.
69 То есть более 400 лет назад. Счет годов по олимпиадам предложил
сицилийский историк Тимей из Тавромения примерно в 264 г. до н. э., а введен он
был еще позднее.
70 Должно быть, Аритм припомнил рассказанную Геродотом историю о певце
Арионе. Отплыв из Сицилии в Коринф, Арион был ограблен корабельщиками и
выброшен за борт, однако его спас Аполлон в образе большого дельфина в награду
за редкостный поэтический дар.
71 То есть соответственно южное побережье - примерно 1387 км, восточное -
2774 км, западное - 3700 км, а общая длина - около 7861 км. На самом деле эти
числа должны выглядеть следующим образом: 971, 2600, 4458 и 8029 км.
72 В это действительно трудно поверить, ибо 40-метровой высоты приливы
достигать не могут. Сообщение это автор заимствовал у Плиния, и в латинском
тексте в самом деле стоит цифра LXXX. Однако вряд ли стоит сомневаться, что
первый компонент этого числа попал в текст по ошибке и что следует читать XXX.
Тридцать римских локтей (кубитов) - это 13,32 м. В Ла-Манше, как известно,
приливы достигают 15 м, а в Бристольском заливе - 12м.
73 Приближаясь к южному берегу Исландии, Пифей видит два айсберга, а за
ними - вершину вулкана Эйяфьядлайёкюдль высотой 1665 м, чьи склоны представляют
собой гигантский ледник с тем же названием. Именно это и пытается ему
втолковать лоцман: "йокулль" или, правильнее, "ёкюдль" означает по-исландски
"ледник", "файер" - огонь.
74 Видно, и Пифей заразился нервозностью от своих гребцов: он забыл, что
в случае столкновения с чем-нибудь удар примет на себя таран, как оно и
случилось впоследствии.
75 Этого не могло быть, так как стрела находится в заплечном колчане и
отлита вместе с ним и с рукой в единой форме (см. рис. на с. 210-211). От удара
могла покоситься только вся статуя, но и это сомнительно, если судно шло малым
ходом. Тут Великий Лжец действительно преувеличивает.
76 Многие детали этого описания (змеиные головы на корабельных носах,
щиты на фальшбортах, Страна блаженного счастья - Валгалла, обряд похорон и др.)
присущи значительно более поздней "эпохе викингов". О Европе IV в. до н. э. мы
мало знаем достоверного.
77 Бергский - от местности Берги, упомянутой, по словам Плиния, Пифеем в
его перипле. Надежной локализации не имеет.
78 Это имя было широко распространено в Скандинавии, оно неоднократно
упоминается в сагах.
79 По мнению автора, страх перед карфагенянами был столь же велик у
греков, как и уважение к ним; даже у берегов Скандинавии, где все топонимы
выводятся почему-то из финикийского языка, Пифей опасается встречи с ними, хотя
это чужое море должно было пугать их не меньше, чем греков.
80 Еще в древности
|
|