|
- Я доставлю тебе четыре повозки олова, а ты дашь две повозки янтаря.
Я тут же согласился, поскольку у меня из головы не выходили мысли о
письме в Ротомаге, хотя можно было и поторговаться.
Зачем делать такой крюк? Впрочем, есть возможность ознакомиться с
очертаниями страны кельтов.
- Тебе лучше уйти, Пифей, - сказал Карнут.- Получишь олово и отправляйся
в путь, пуны появятся, как только переменится ветер. Их видели в Белерионе и на
Уксисаме.
Сто сорок четвертый день путешествия.
Иктис. На заре. Ночью ветер переменился. Карнут доставил груз оловянных
окатышей, а я отдал ему причитающийся янтарь. Я разместил корзины с серым
металлом ближе к корме, чтобы улучшить посадку корабля. Разница в весе огромна
- не менее пятидесяти или шестидесяти талантов.
Карнут объяснил, как удобнее добраться до Ротомага. Ветер у нас будет с
берега и немного в корму. Тяжкое испытание для людей и корабля.
Полдень. В море. Скалы Британии тают в тумане. Ветер ровный, но сзади
набегают неторопливые волны и сильно раскачивают "Артемиду". Я велел закрыть
скалмы. Кормчие отдыхают через каждые два часа. Мы с Венитафом заменяем их на
это время.
Жаль идти вспять за письмом, содержание которого наверняка не сулит
ничего приятного. Я должен забрать его у некоего Дивика, совершенно мне не
знакомого. Венитаф полагает, что он связан с тимухами, заправляющими торговлей
оловом.
Сто сорок пятый день путешествия. В устье Секваны близ Ротомага. Воды
Океана понесли нас против течения, и мы смогли на веслах добраться до города
торговцев оловом. Как и жители Корбилона, они переправляют его в Массалию по
рекам и дорогам страны кельтов.
Вечер. Я буквально трясусь от ярости, и только Венитафу удается немного
меня успокоить. Сворачиваю и разворачиваю свиток, присланный тимухами. Я
переписал этот треклятый текст, чтобы те, кто прочтет его, разделили бы со мной
возмущение.
"Привет Пифею, если ему доведется прочесть наше послание после того, как
он насладился зрелищем Трона Солнца и возвращается в Массалию вдоль кельтских и
иберийских берегов.
Если ты читаешь эти строки, Пифей, значит, ты не смог отыскать дорогу на
Танаис, открытую славным Ясоном критянам и милетцам. Мы, тимухи Массалии, с
одобрения наших многоуважаемых архонтов, сообщаем, что не порицаем тебя,
поскольку могло случиться, что, несмотря на свои достоинства и мужество, ты был
не в силах преодолеть заслона враждебных варваров или твой корабль не смог
пройти тем путем. Нам остается только сожалеть об этом, ибо твои опыты и
доказательство твоей научной правоты не принесут нам полного удовлетворения.
Наш город, чье могущество зиждется на торговле, переживает сейчас трудные
времена, поскольку Внутреннее море не обеспечивает нас новыми рынками и не дает
возможности возвеличить Массалию. Перед нашими эллинскими и азиатскими
собратьями, как, например, Александрией Египетской [91], открываются дороги в
Индию и Эритрею.
Наш соперник Карфаген, самый могущественный город в Африке, захватил
Геракловы Столпы и переименовал их в Мелькартовы. Нам же, если ты не отыскал
путь в гиперборейские страны, остается торговать со все более и более
наглеющими кельтами и с нашими обычными партнерами, чьи богатства тают, -
вскоре они не смогут покупать наши вина, наши вазы, наше масло, а тем более
наши кораллы и гранаты.
Мы думаем, что ты смог бы рассчитаться с нами за свое дорогостоящее
путешествие, привезя полный трюм янтаря и олова, с тем чтобы твоя слава
математика не обошлась в слишком разорительную для нашего Казначейства сумму.
Мы желаем тебе счастливо миновать Столпы и не попасть в руки пунов, ибо
эскадры Массалии не смогут прийти на выручку. Им хватает хлопот с лигиями.
Эвтимен вернулся в Лакидон. Повсюду в Ливии он натыкался на колонии
Карфагена, но ему удалось уйти от пунов. Он не привез ни золота, ни слоновой
кости. Его трюмы пусты, а гребцы рассчитывают на твои янтарь и олово, чтобы ты
расплатился с ними за труды.
Пусть наш союзник Рим сокрушит силы Карфагена! Тогда твое мужество будет
вознаграждено, а мы сможем мирно воспользоваться твоими знаниями".
Дивик произнес жестокие слова:
- Мы, торговцы, будем по-прежнему служить Массалии, а наша корпорация не
разорится. Чем могу помочь тебе?
- Ничем, - ответил я.- Сообщи хозяевам, что мои трюмы набиты янтарем и
оловом, что моя голова полна новыми знаниями, а сердце исполнено
признательности к тем, кто позволил мне стать философом и математиком,
достойным родного Города. Пусть твое послание опередит меня!
Я покинул дом торговца, не глянув на него. Он так и не понял почему.
Сто сорок шестой день путешествия. В море. Гребцы не подозревают о моем
гневе. Им отдан приказ грести, чтобы быстрее вернуться в Лакидон, а надежда на
скорое возвращение даже ценой страданий и крови не гасит их радости.
Сто пятидесятый день путешествия. Вблизи Уксисамы. Мы отдыхали целую ночь
в заливе страны абринков. Посягнув на положенные гребцам порции, я заплатил за
олово вином. Надеюсь, я отблагодарю им моих "любимых" торгашей...
Сюда привозят олово с каких-то острово
|
|