|
и пояснил жестом: далеко, очень далеко! Может быть, тайна Танаиса
прояснится и "Артемида" вернется обратно по следу "Арго" [80]?
Большего мне разузнать не удалось. В полдень отправляемся дальше. Нам
просто необходимо отыскать вход в Ба-Алтис и к острову, где янтаря не меньше,
чем ракушек на берегах Массалии!
Сотый день путешествия. В море. Радуюсь длинному дню и благодарю Аполлона
за его благо словенный свет. Ночью мы не смогли бы идти в этом лабиринте
островов, узких заливов и неожиданно возникших проходов.
Несколько раз пришлось возвращаться обратно, так как мы попадали в заливы,
принимая их за проливы, ведущие в открытое море. К счастью, стоит великолепная
погода, и вода в заливах спокойна.
Мы идем малым ходом в проливе, столь же узком, как тот, что ведет в
гавань Доброго источника около Массалии [81], но окруженном горами, поросшими
мрачными лесами. Эхо повторяет звуки тамбурина и плеск весел. Над нами кружат
многочисленные птицы. Венитаф говорит, что часть птиц обгоняет нас, как бы
указуя дорогу в открытое море.
- Идем за ними, они летят в море за рыбой, - предлагает Ксанф.
Птицы стали нашими лоцманами! Чтобы избежать рифов и предательских скал,
мне понадобился орлиный взгляд моего друга, который не потерял остроты зрения,
возясь с числами и папирусами.
Мы разошлись с низко сидящим бергским кораблем. Его нос украшала ужасная
змеиная голова. Гребцы его приветствовали нас хриплыми криками, а мы ответили
громкими воплями.
Они не сбавили хода, но я обратил внимание, что наварх его часто
оборачивался в нашу сторону. У корабля было лишь одно рулевое весло с правой
стороны.
Сто первый день путешествия. В море. Наконец мы вышли на свободную воду.
Но надо по-прежнему смотреть в оба из-за множества скал и островов. Я решил
идти вдоль берега, чтобы не пропустить вход в Ба-Алтис, "когда по левую руку
гор больше не будет" - так говорил царь бергов.
Вечер. Ветер дует с полуночи и заката. Я велел поднять рей и поставить
большой парус и долон. Весла убраны, но скалмы оставлены открытыми.
Солнце зашло. Уже более двух часов, как стемнело. Период солнцестояния
миновал, а от Трона Солнца мы удаляемся. Гребцы хотели бы отдохнуть в заливе:
им страшно плыть ночью в лабиринте островов. Удовлетворяю их желание, но в моем
сердце страха нет, ибо знаю, что солнце взойдет намного раньше, чем они
полагают.
Сто второй день путешествия. В одном из заливов страны бергов. Мои люди
покусились на жизнь животного, изображенного на фокейских драхмах [82]!
Еще издалека мы услышали крики, а когда приблизились, увидели высоких
людей, чьи светлые волосы косицей ниспадали с правой стороны головы. Они сидели
в плоскодонных суденышках и колотили веслами по воде! Желая узнать причину
столь странного поведения, я велел подойти к ним на веслах.
Люди в лодках гнали к берегу испуганных тюленей. На берегу животных
поджидали другие охотники и убивали несчастых палками. Я не мог помешать
отдыхающим гребцам вскочить в челнок и присоединиься к бойне.
Когда потные и залитые кровью охотники вернулись на "Артемиду", я
упрекнул их в том, что они убивали священное животное ионийской Фокеи. Они
омылись в море и, простершись перед статуей Артемиды, долго вымаливали у нее
прощение. Киан поджарил тюленье мясо, принесенное Ураном. Похоже на бычье, но с
привкусом рыбы. В воздухе носились противные запахи, и я отказался разделить с
ними трапезу.
Сто третий день путешествия. Все же и мне пришлось отведать этого мяса!
Киан рассмеялся, когда я сказал ему об этом.
Царь бергов, организовавший тюленью охоту, пригласил нас с Венитафом на
пир по завершении бойни. Я не стал отказываться от приглашения, надеясь
разузнать про янтарь и А-баало, однако мои попытки оказались тщетными. Царь
знал только то, что ценный янтарь изредка доставляют из лежащих на полудень
стран, и показал мне великолепную полированную бусину, издававшую тонкий аромат.
На обратном пути Венитаф пообещал:
- Уверен, Пифей, что ты заменишь булыжники балласта на подобные бусины.
Мой дед утверждал со слов кельтов, что обитатели Страны янтаря разжигают им
очаги, ибо не знают ему цены.
Хотя и верю своему другу, но иногда меня пугают подобные слова. Неужели
он хочет превратить меня в торговца?
Берги плавают на плоскодонных судах с бортами из тонких светлых, похоже,
березовых досок. Доски соединены шпунтами, а не скреплены гвоздями. Я
восхищаюсь легкостью этих суденышек, чей нос украшен грубым изображением змеи.
На корме завивается спиралью хвост этого отвратительного существа [83].
Сто четвертый день путешествия. Мы снова вышли в море. Холодно, идет
дождь, иногда опускается туман. Ветер порывистый и неустойчивый: мне то и дело
приходится маневрировать парусами.
В полдень мы отмечаем направление на солнце для уточнения пути в страны
Ба-Алтиса.
Сто пятый день путешествия. В глубине залива. Горы стали ниже. Березу
сменили сое ны, а на вершинах исчез снег. Мы укрылись на время короткой ночи в
заливе, заинтересовавшись красноватыми огнями на берегу.
Местные берги плавят железо по древним рецептам. Они добывают его из
какой-то буроватой земли, -которую сушат до тех пор, пока она не заискрится на
солнце [84]. Затем роют в земле ямы и разводят в них сильный огонь. С помощью
кожаных мехов они раздувают угли очага, а сверху бросают высушенную бурую землю
- из нее выплавляется грубое железо, идущее затем в ковку.
Один из них показал, как ищут железо в болотах с п
|
|