|
вается в этих местах римской державы. На берегу моря, там,
где оно, оканчиваясь, как мною сказано, образует очень узкий пролив, находится
город по имени Эла. Тому, кто плывет в море отсюда, с правой стороны видны горы
Египта, обращенные к югу, а слева, далеко на север, простирается безлюдная
страна. Плывущему так эти земли видны с обеих сторон вплоть до острова,
называемого Иотавой и отстоящего от города Элы не менее чем на тысячу стадий.
(4) Здесь издревле жили независимые ни от кого евреи, которые в правление
василевса Юстиниана стали подданными римлян. (5) Затем открывается широкое море.
Плывущие уже не видят земли справа и всегда с наступлением ночи причаливают к
левому берегу. (6) Ибо в темноте плавать по этому морю невозможно изза мелей,
которых в нем множество. (7) Гаваней же здесь иного, созданных, однако, не
рукой человеческой, а самой природой, поэтому плывущим нетрудно приставать к
берегу, где придется.
Сразу же за пределами Палестины этот берег занимают сарацины, (8) которые
издревле живут в этой стране финиковых пальм. (9) Эта область простирается
далеко внутрь земли, где ничего другого, кроме финиковых пальм и не растет.
(10) Эту страну фиников подарил василевсу Юстиниану властитель тамошних сарацин
Авохарав150, и василевс поставил его филархом над всеми сарацинами, живущими в
Палестине. (11) Все это время он охранял эту область неприкосновенной от
неприятельских нашествий, так как управляемые им варвары, а равным образом и
враги, считали Авохарава страшным и чрезвычайно энергичным человеком. (12)
Василевс владеет этой страной только на словах, вступить же в обладание этой
страной ему нет никакой возможности. (13) Между землями римлян и этой страной
на расстоянии десяти дней пути тянется совершенно безлюдное пространство, и
сама эта страна не представляет собой ничего ценного. Авохарав предложил ее
василевсу в качестве дара только на словах, и василевс, зная все это,
благосклонно ее принял. Но довольно об этой стране фиников. (14) Отличные от
этих сарацин, другие сарацины занимают берег моря; называются они маддинами и
находятся в подчинении у омиритов. (15) Далее за их страной по берегу моря
живут эти омириты. Выше их, как говорят, обитает много других племен, вплоть до
сарацинлюдоедов, а за ними находятся племена индов. (16) Но об этом пусть
каждый говорит, как ему хочется. (17) Приблизительно против омиритов, на
противоположном от них материке, живут эфиопы, которые называются аксумитами,
потому что царский дворец у них расположен в городе Аксуме. (18) Лежащее между
ними море при более или менее благоприятном ветре можно переплыть за пять суток.
(19) Ибо здесь обычно плавают и ночью, так как тут нигде нет мелей; некоторые
это море называют Эритрейским (Красным). Часть его, отсюда до берега и города
Элы, называется Аравийским заливом. (20) И земля отсюда до границ города Газы в
древности называлась Аравией, поскольку царя арабов имея в прежние времена свою
столицу в городе Петры151. (31) Гавань омиритов, откуда обычно отправляются в
плавание к эфиопам, называется Вуликас. (22) Переплыв это море, моряки обычно
пристают в гавани адулитов. Город Адулис отстоит от этой гавани на расстоянии
двадцати стадия (настолько удален он от моря, что не является приморским), а от
города Аксума он находится на расстоянии двенадцати дней пути.
(23) Суда, которые употребляются у индов и в этом море, выстроены не так,
как все остальные корабли, они не просмолены и не обмазаны чемлибо другим, и
доски их не сколочены проходящими насквозь железными гвоздями, соединяющими их
между собой, но связаны веревочными петлями. (24) Причина заключается не в том,
что, как многие думают, тут есть какието скалы, которые притягивают к себе
железо (доказательством служит то, что с римскими кораблями, плавающими из Элы
в это море, хотя они скреплены большим количеством железа, никогда не случалось
ничего подобного), но в том, что ни железа, ни чеголибо другого, пригодного
для этой цели, у индов и эфиопов нет152. (25) И купить [нужного] у римлян они
не могут, так как законом такая продажа решительно запрещена153. (26) Смерть
является наказанием тому, кто в этом уличен. Вот что можно сказать о так
называемом Эритрейском (Красном) море и о землях, расположенных по обеим его
сторонам.
(27) От города Аксума до египетских пределов римской державы, где
находится город, носящий название Элефантина, тридцать дней пути для быстрого
пешехода. (28) Там живет много племен, в том числе влемии и новаты, народы,
очень многолюдные. Влемии живут в центре этой страны, новаты не берегам Нила154.
Раньше крайние пределы Римской державы были не здесь, но отстояли еще дней на
семь пути. (29) Когда же римский автократор Диоклетиан прибыл сюда, он заметил,
что доход с этих местностей совсем ничтожен изза того, что земли здесь лишь
очень узкая полоса, а все остальное пространство этой страны занимают очень
высокие, поднимающиеся вблизи от Нила скалы; солдат же здесь издавна стояло
множество и расходы на их содержание сильно обременяли казну; к тому же и
новаты, жившие прежде около города Оазиса155, вечно грабили и опустошали
тамошние места. Поэтому автократор убедил этих варваров подняться со своих мест
и поселиться по реке Нилу, согласившись одарить их большими городами и
обширными землями, гораздо лучшими, чем те, на которых они жили раньше. (30)
Таким образом, думал он, они не будут причинять неприятности местностям возле
Оазиса и, владея данной им землей как собственной, как того следует ожидать,
будут отражать влемиев и других варваров. (31) Поскольку предложение это
новатам понравилось, они тотчас же переселились туда, куда им указал Диоклетиан,
и заняли города и всю землю по обоим берегам реки, начиная от города
Элефантины156. (32) Тогда же этот автократор распорядился ежегодно давать им и
влемиям определенное количество золота с условием, чтобы они никогда больше не
грабили римских земель. (33) Хотя они получают эти деньги и поныне, тем не
менее они совершают набеги на тамошние места. Ибо нет никакого иного средства
заставить любых варваров хранить верность римлянам
|
|